Фредерика - Джорджетт Хейер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вторая доза микстуры принесла некоторое облегчение, но Алверсток уже не раз собирался разбудить Джадбрука и послать за доктором. Только последние слова доктора Элкота, предупреждающие о возможной лихорадке, и мысль о том, что он еще мог возвращать мальчика к памяти, удерживали его.
К утру жар немного спал, но боль оставалась. Феликс тихо плакал и стонал:
— Фредерика! Фредерика!
В пять часов маркиз услышал в коридоре скрип осторожно открывшейся двери и поспешил из комнаты, чтобы перехватить Джадбрука, который проходил мимо на цыпочках с башмаками в руке.
Джадбрук был потрясен, узнав, что Феликсу стало хуже. Он пообещал послать к доктору в Хемел-Хемпстед одного из своих рабочих, говоря, что это всего в четырех милях и парень верхом доберется в два счета. Он взглянул на Феликса и, услышав, что нужен еще ячменный отвар, осмелился предположить, что чашка чая пошла бы ему на пользу. Маркиз засомневался, но Феликс, который казался спящим в тот момент, сказал слабым голосом, что хотел бы чаю, так что он кивнул Джадбруку.
— Сейчас вы его получите, сэр! — сказал Джадбрук, добавляя шепотом: — В любом случае это ему не повредит, милорд!
Маркиз все еще сомневался, когда принесли поднос. Он не был в этом знатоком, как его приятель лорд Питерсхем, и с недоверием посмотрел на красную жидкость в чайнике, будучи уверен, что Феликс откажется от нее. Однако Феликс не отказался, и казалось даже, что это освежило его. Час спустя появился доктор Элкот, который сказал:
— Пока вы не дали ему горячего вина, все остальное делалось верно. А теперь, милорд, перед тем, как я войду к нему, скажите, что вас обеспокоило? Вы выглядите немного не в своей тарелке. Тяжелая ночь была у мальчика?
— Очень, — ответил Алверсток несколько мрачновато. — А в чем дело, я думаю, вы лучше разберетесь! У него был сильный жар, иногда он бредил и все время жаловался на боль во всем теле, но слава богу, не в голове!
— Слабое утешение! — проворчал доктор.
Он зашел в комнату к больному и в конце долгого и тщательного осмотра бодро сказал, укрывая Феликса одеялами.
— Ну, молодой человек, не сомневаюсь, что вы скоро поправитесь, но вам придется для этого постараться! Сейчас я дам вам кое-что, от чего сразу полегчает.
Феликс не бредил, но еще не совсем пришел в себя. Он яростно сопротивлялся осмотру, говоря, что ему больно, когда его трогают, и подчинился только после того, как маркиз приказал ему. Теперь он отказывался принимать зловещего вида лекарство, которое доктор Элкот налил в стакан, и маркиз после многозначительного взгляда доктора снова вмешался, взяв у Элкота стакан. Он сказал, когда Феликс отвернулся:
— Ты начинаешь мне надоедать, Феликс. Я ненавижу зануд. Если те не хочешь, чтобы я ушел, делай что говорят — и быстро!
Встревоженный его угрозой, Феликс проглотил микстуру. Он с беспокойством сказал, когда Алверсток опустил его и убрал свою руку, которой поддерживал его:
— Вы не оставите меня, правда?
— Не оставлю.
Феликс успокоился, и через несколько минут его веки опустились. Доктор Элкот тронул маркиза за плечо и вывел из комнаты:
— У вас есть дети, милорд? — спросил он, когда закрылась дверь.
— Нет, насколько мне известно.
— О! Тогда вам стоило бы их завести. Похоже, вы отлично умеете с ними управляться. Ну, как я и ожидал: ревматический приступ. Пока бесполезно гадать, насколько он серьезен. Все, что я могу сейчас сказать: ему нужен тщательный уход. Вы говорили, что его сестра будет здесь, на нее можно положиться? Простите за то, что я говорю так прямо, но это сейчас важнее всего.
— Вы можете быть абсолютно уверены в мисс Мерривилл, — ответил Алверсток. — Она чрезвычайно разумная женщина и заботится о Феликсе как мать, с самого детства. Теперь, поскольку я не очень разбираюсь в болезнях, не просветите ли вы меня. Этот ревматический приступ, кажется, гораздо серьезнее, чем я предполагал?
— Могут быть серьезные последствия, — ответил Элкот. — Но он вообще-то здоровый мальчик, и мне кажется, у него хорошая конституция, так что давайте пока не волновать его сестру.
— Насколько я ее знаю, она приедет как можно раньше. И захочет вас видеть, конечно.
— Да, мне тоже надо ее повидать! С мальчиком пока все в порядке: я дал ему успокоительное, и он проспит почти все утро. И вам бы надо сделать то же самое, милорд!
— Мне надо побриться! — сказал лорд.
— Сделайте и то, и другое! — посоветовал доктор. Маркиз предпочел бритье. Он с большим недоверием осмотрел старомодную бритву, которую одолжил ему Джадбрук, но лезвие было отлично наточено, и он даже ни разу не поранился. Мисс Джадбрук тем временем привела в порядок его муслиновый галстук, и хотя он не доверил ей погладить свой сюртук, Алверстоку все же удалось к приезду Фредерики выглядеть прилично. Однако ему не хватало опытного глаза его камердинера.
Она приехала около десяти в его удобной легкой коляске, и была одна. Маркиз помог ей спуститься и на мгновение задержал ее в своих сильных руках, чтобы сказать:
— Вы замечательная девушка! Я знал, что вы примчитесь!
— Я не смогла выехать из Лондона так рано, как собиралась, но ваши люди домчали меня как на крыльях.
Она посмотрела на него открыто, как он любил, и сказала с улыбкой в глазах:
— Я так обязана вам и так много уже благодарила, что у меня больше нет слов.
— Не представляете, как я рад слышать, — отозвался он.
— Ах да, ведь вам становится так скучно от благодарностей, но я надеюсь, вы знаете, что у меня на сердце!
— Нет, а хотел бы!
Улыбка тронула ее губы.
— Вы смеетесь надо мной! Прощаю вас, потому что знаю: вы бы не стали этого делать, если бы дела не были так плохи! Как он?
— Еще спит. Доктор дал ему снотворное, когда я послал за ним сегодня утром. Он собирается еще приехать в полдень. Я сказал, что вы захотите его видеть и ему надо поговорить с вами! Он еще имел нахальство спросить, можно ли на вас положиться! Проходите в дом! Вам приготовлена спальня, и гостиная к вашим услугам.
— Если вы соблаговолите пройти за мной, мэм, я покажу вам гостиную, сказала мисс Джадбрук, которая появилась в дверях.
Она произнесла это холодно, но немного оттаяла, когда Фредерика, протягивая ей руку, сказала:
— Благодарю вас! Я так признательна за все, что вы сделали. Боюсь, вам это тоже доставило немало беспокойства.
— Ну, у меня всегда забот хоть отбавляй, мэм, — отозвалась мисс Джадбрук, пожимая ей руку и неуклюже делая реверанс.
— Если бы Джадбрук спросил меня, я бы, конечно, сказала ему нести молодого джентльмена прямо сюда, но сидеть с ним не взялась бы.