Дочь палача и ведьмак - Оливер Пётч
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Господи, нет! — Брат Бенедикт пожал плечами. — Какой нам прок от горстки старых облаток? Их же не переплавишь. Правда, должен вас разочаровать. Облатки до сих пор не нашлись. Дароносица, которую бедняга Лаврентий принес из леса, оказалась пустой.
— Так я и думал, — проворчал палач. — Колдун уже вынул облатки. Вот только на что они ему сдались?
— А этого, друг мой, тебе уже не узнать, — прошипел Иеремия и направил пистолет Куизлю в лицо. — Ты прав, пуля всего одна. Но с твоей дочерью мы и без тебя справимся. Странное дело, но мне все это начинает даже… нравиться.
Он быстро схватил со стола тонкий стилет и приставил к горлу Магдалены.
— Девку мы, может, еще оставим на время. А вот тебе, палач, пора отправляться в ад. Счастливой дороги.
Раздался щелчок. В ожидании смертельного выстрела Куизль метнулся в сторону, но выстрела не последовало.
Вместо этого приор в ужасе уставился на арбалетный болт, пронзивший плечо. Пальцы его бессильно разжались, и пистолет со звоном стукнулся об пол. У старого библиотекаря внезапно побледнело лицо, а сам он уставился на лестницу, ведущую к выходу.
— Не убивайте их. Они нужны мне живыми.
Голос донесся с лестницы. Магдалена оглянулась и увидела четверых солдат в мундирах, которых она прежде никогда не встречала. На кожаных кирасах красовались гербы с золотым орлом на черном поле. Двое из мужчин держали арбалеты, направленные на бенедиктинцев.
Между ними стоял граф Леопольд фон Вартенберг.
— Ты посмотри, вот мы и разыскали логово осквернителей, — бросил он невозмутимо. — Палачу в Вайльхайме грех жаловаться на заработок в этом году. Для столь мерзкого преступления простого костра явно не хватит.
18
Воскресенье 20 июня 1666 года от Рождества Христова, ночь
Симон вздрогнул. Над ним склонился с заботливым видом восставший из мертвых. Под черной рясой торчал, словно живой, маленький горбик, правая рука стискивала серебряную рукоять прогулочной трости.
«Этого не может быть! — в отчаянии думал Симон. — Ты умер! Я сам видел тебя на кладбище, обугленного!»
Но вместо почернелого трупа, который лекарь осматривал еще пару дней назад, этот Виргилиус был живым и невредимым. По лицу его блуждала ухмылка, а сам часовщик склонил голову набок, словно он с интересом наблюдал за парализованным пациентом.
— Мне привиделось или я действительно заметил легкую дрожь? — проговорил часовщик хриплым голосом. — Интересно посмотреть, прекратится ли со временем действие яда. К сожалению, нам этого эксперимента уже не провести. А жаль, жаль…
— Ннхх…
Собравшись с силами, Симон впервые за это время смог издать хоть какой-то звук. От напряжения у него едва не потемнело в глазах.
— Папа? — боязливо позвал маленький Петер.
Дети сидели на каменном полу рядом с отцом и ощупывали его лицо.
— Папа заболел?
— Папа здоров. Он просто отдыхает, ему предстоит долгий путь.
Виргилиус поднялся и проковылял, опираясь на трость, к Авроре, неподвижно стоявшей посреди комнаты. Челюсть у нее больше не двигалась, и скрип внутри тоже прекратился. Она снова стала безжизненным автоматом, у которого кончился завод.
— Вообще-то я думал, что маленький цирюльник навсегда останется парализованным, — сокрушенно пробормотал Виргилиус и повернулся к Авроре. — Я уже решил, что сделаю для тебя приятеля. Куклу. Хотя ты скоро и перестанешь таковой быть.
Он с показной растерянностью наклонился ко рту Авроры, будто кукла что-то прошептала ему на ухо.
— Считаешь, я невежлив? И даже не представил тебя?.. Прости, конечно, ты права.
Виргилиус поклонился Симону и показал на скалящийся автомат:
— Господин цирюльник, это Элизабет, самое красивое и прелестное создание, какое я встречал в жизни. Я зову ее Авророй, утренней зарей. Подходящее имя, не правда ли?
Он улыбнулся, но Симон видел, как увлажнились у него глаза.
— Рассказать ему о нас, Элизабет? — продолжал часовщик. — Точно? Ну, как пожелаешь…
Он помедлил немного, прежде чем начал рассказывать.
— Я познакомился с милой Авророй в юности, когда учился в университете Зальцбурга; там же учился и мой старший брат, Маурус. Он вечно бранил меня, потому что я пренебрегал учебой и все время проводил с Элизабет. Глупец! Он до сих пор не понял, что она для меня значит. Я любил, нет, я… люблю ее.
Виргилиус замолчал и невидящим взором уставился на полки с черепами, драгоценными камнями, астролябиями и механизмами. Голос у него задрожал, точно ему выжгло горло горячим воздухом. Лишь через некоторое время часовщик словно очнулся от сна и снова наклонился к кукле.
— Как ты сказала? — Он изобразил удивление. — Рассказать этому любезному цирюльнику о нашей маленькой тайне? Но… ты же знаешь, как мне больно! — Решительно кивнул. — Хорошо, как скажешь. Я и вправду молчал слишком долго. А душа черствеет, если молчать слишком долго, правда ведь?
Взгляд у Виргилиуса омрачился, словно глаза ему заволокло тучами.
— Элизабет умерла, — проговорил он тихо. — Просто так, как роза в холодную зиму. Чума. Вот уже тридцать лет, как она забрала ее у меня. Я… все тогда испробовал. Но все мои знания, мой ум, которым я так кичился, — все оказалось бессильным, я не смог ей помочь.
Виргилиус вдруг размахнулся тростью и снес с полки астролябию, а с нею — несколько механизмов. Детали со звоном посыпались на пол, грохот ударом молота разнесся по подземелью.
— Что толку нам от этой науки, если мы не в состоянии спасти единственную жизнь, которая что-то для нас значит?! — закричал он так громко, что дети с плачем прижались к Симону. Слезы мелким бисером покатились по щекам Виргилиуса. — Что за шутку сыграл с нами Господь, дав нам возможность думать и помнить!.. После смерти Элизабет я объездил весь мир в поисках средства, дарующего жизнь. Я был в Африке, Аравии, Вест-Индии — всюду! Но все, что я оттуда привез, это… весь этот хлам!
Он с отвращением взял с полки длинный рог, и Симон решил уже, что Виргилиус решил его заколоть. Вместо этого часовщик отшвырнул рог в сторону и, словно обезумев, принялся колотить тростью по остальным полкам.
— Один только хлам, и я забивал им свою сокровищницу! — визжал он. — Всё дрянь! Мы только и делаем, что глазеем на них, а сами не в состоянии создать ничего живого! Всё это — лишь жалкое подражание Божьему промыслу! Всё…
Он замолчал и неожиданно уронил трость. В наступившей вдруг тишине дети заплакали еще громче. Они прижались к отцу и в страхе смотрели на маленького злобного горбуна.
— Мне… мне жаль, Элизабет. — Виргилиус снова понизил голос. — Я и не думал пугать детишек. Может, ты их утешишь? Я знаю, ты можешь…
Он обошел куклу и покрутил несколько колесиков у нее в спине. Аврора тотчас заиграла знакомую мелодию и закружила со скрипом по комнате. Она словно танцевала. Дети и вправду вскоре успокоились, а маленький Пауль даже захихикал от восторга, когда кукла похлопала жестяными ресницами.
— Господь свидетель, я пытался забыть Элизабет! — пробормотал Виргилиус, прислонившись к стене рядом с Симоном и уставившись перед собой. — Год за годом… Но у меня не получилось. Внешне я был спокоен и покладист, но внутри у меня все бурлило. После долгих лет странствий брат устроил меня в этом монастыре. Чокнутым часовщиком! Маурус, наверное, думал, что я излечился наконец от душевных страданий…
Он тихо рассмеялся.
— Я начал собирать автоматы для этих безмозглых монахов. Игрушки в саду, чтобы они глазели на них. Создал этот огненный порошок. Мастерил духовые ружья, стреляющие с помощью одного лишь воздуха, певчих птичек из металла… Все, лишь бы не думать о ней. И наконец, когда сумасшествие едва меня не уничтожило, меня осенила спасительная мысль! Я создал себе новую Аврору. По памяти собрал автомат, похожий на Элизабет, точно близнец!
Виргилиус медленно покачал головой в такт музыке, потом стал притопывать ногами. В конце концов горбатый часовщик пустился, прихрамывая, по комнате, взял куклу за руки и закружился с ней, словно в придворном танце.
— Раз, два, три, раз, два, три… — приговаривал он в ритм.
Симон между тем чувствовал, как онемение и вправду начало постепенно ослабевать. Если напрячься, получалось даже пошевелить несколькими пальцами. Он украдкой напрягал мышцы, надеясь, что Виргилиус ничего не заметит.
Когда автомат замедлился и музыка наконец смолкла, часовщик церемонно поклонился перед Авророй и тяжело вздохнул.
— Знаю, Элизабет, — отмахнулся он. — Это маскарад, и не более того. Говоришь, что ты мертва? И разумеется, этот хитрый цирюльник тоже об этом знает… Но сказать тебе, чего он не знает?
Он подмигнул Симону. Лекарю между тем удалось пошевелить правой рукой.