Сокол и Ласточка - Борис Акунин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сколько-сколько?! – хором воскликнули тетя с племянником.
— Это Минни подсчитал. Он по части бухгалтерии дока. Расскажите им, старина.
Нотариус улыбнулся – кажется, впервые за все время, что Ника наблюдал этого человека. Улыбка у него была кривоватая, в половинку сухого рта. Должно быть, мышцы, отвечающие за веселость, несколько атрофировались от редкого использования.
— Мой предок Бастьен-Кристоф Салье оставил довольно точное описание сокровища, – с удовольствием начал рассказывать Миньон. – Согласно его сведениям, добыча, захваченная во время рейда на Сан-Диего, оценивалась в 250 тысяч испанских дублонов. По тогдашнему курсу это десять миллионов французских ливров. Для перевода данной суммы в современный денежный эквивалент этих сведений недостаточно, поскольку из описания неясно, какую часть составляло золото, а какую серебро. Как известно, стоимость этих благородных металлов с тех пор изменилась неодинаково. На рубеже семнадцатого-восемнадцатого веков золото оценивалось всего в 15 раз дороже. Однако с развитием технологии извлечения серебра из различных руд соотношение кардинально изменилось. Я внимательно слежу за коэффициентом. На вчерашний день он составлял 83,7:1. – Нотариус безо всякого затруднения называл цифры по памяти, как-то особенно вкусно их проговаривая. Сразу было видно: человек в своей стихии. – Но трудность в подсчете современной стоимости клада меня не смутила. Я обратился к испанским источникам и довольно точно сумел восстановить размер и состав контрибуции, изъятой английским корсаром Джереми Праттом в Сан-Диего.
Про Джереми Пратта магистр слышал в первый раз, но на всякий случай кивнул – мол, как же, как же, знаем.
— В сундуках, вывезенных корсарами с материка, было золото в монетах и стандартных штампованных брусках весом по 4,87 унции, то есть по 137 грамм, а также серебро – в виде монет и посуды. В те времена стоимость ценных металлов определялась по весу. Так вот, согласно испанским данным, из города было вывезено примерно 800 килограммов 22-каратного золота и около 500 килограммов серебра. По современному счету на чистый вес, без надбавки за художественную ценность (которая в случае серебряной посуды может оказаться весьма существенной), это стоит порядка 23 миллионов долларов. Треть стоимости контрибуции пришлась на ювелирные украшения из драгоценных камней, сложенных в один большой ларец. Эта часть сокровища, к сожалению, утрачена. Трудно даже вообразить, сколько бы она сейчас стоила, – вздохнул Миньон. – И все же с учетом ювелирной и коллекционной ценности оставшееся золото и серебро могут быть реализованы самое меньшее за двадцать миллионов долларов США.
Николай Александрович попытался сосчитать, сколько будет сорок процентов от двадцати миллионов, но цифры пугались в голове. А Делони сказал:
— Жалко, ларец с камнями сгинул. Мой предок нашел на берегу моря один из них, самый красивый – огромный розовый бриллиант. Очевидно, выпал при переноске. Мичман увидел в этом счастливое предзнаменование. Он соорудил плот, вышел в море и вскоре был подобран английским кораблем. Жака доставили на Барбадос. Парень он был башковитый и, чтоб не гнить в тюрьме до конца войны, принес присягу британской короне. С тех пор мы, превратившись из Делонэ в Делони, заделались британцами. Уже за одно это мичман Жак заслуживает вечной благодарности.
Мсье Миньон удивленно приподнял бровь, ничего не сказал и только красноречиво пожал плечами.
— А что розовый бриллиант? – спросила мисс Борсхед.
— Жак спрятал его, как он пишет, “в укромнейшем Вместилище своего бренного Тела”, – Фил хохотнул. – А выйдя на свободу, обменял камень у одного барбадосского корсара на корабль. Очень уж парню хотелось вернуться на Сент-Морис за золотом. Но мореплаватель из Жака, видать, был неважный. Он посадил судно на риф, едва выйдя из бриджтаунской гавани. Обнищал, хлебнул лиха. На Сент-Морис больше так и не попал. В конце концов, он осел на Джерси. Мы, Делони, одна из старейших фамилий на острове. Вот и всё, что я на данном этапе готов вам рассказать.
— А что можете сообщить о вашем предке вы? – спросил Ника у нотариуса.
Тот пожевал губами, словно прикидывая, стоит ли делиться информацией. Заговорил осторожными, тщательно взвешенными фразами:
— Бастьен-Кристоф Салье состоял на фрегате “Ласточка” в должности адмиралтейского писца. По современной терминологии это что-то вроде государственного контролера. Лекарь Эпин, про которого мой предок пишет в весьма неприязненных выражениях, напоил его отравленным ромом и бросил умирать в ущелье. Придя в себя, Бастьен долго бродил по горному лабиринту. Лишь на третий день, уже отчаявшись, он сумел выбраться в джунгли. Там чуть не утонул в болоте. Все свои злоключения он описал очень подробно, но я не буду их пересказывать. Вернуться к водопаду он не пытался. Один вид горного массива вызывал у Бастьена ужас и отвращение. Предок мистера Делони, очевидно, уже уплыл на своем плоту, и Салье две недели прожил на острове один. Питался ракушками и фруктами. Поседел. Молился Богу. Дал зарок, если вернется домой, никогда больше не покидать суши. Две недели спустя вернулась “Ласточка” и подобрала писца. Он сменил ремесло и действительно никогда больше не выходил в море. Его письмо, собственно, оставлено в назидание детям: вот-де до чего доводят авантюризм и погоня за химерами. Но путь от каменного изваяния до водопада описан с исключительной точностью. Некоторые детали у нас с мистером Делони вызывали сомнение, потому что Бастьен, дитя своего времени, много пишет о колдовстве и заклинаниях. Однако его указания безошибочно вывели нас к нужному месту. Найти вход в тайник – это уж ваша прерогатива, мистер Фандорин.
— “Сэр Николас”, – строго поправила Синтия. Магистр истории сосредоточенно осмысливал новые сведения: горный массив, лабиринт, водопад. Ясности от всего этого не прибавилось. Скорее наоборот.
— Вы говорили, Фил, у вас уже есть план. Самое время его изложить, – сказал Николас и сделал приглашающий жест в сторону джерсийца, будто уступая ему трибуну.
Делони полностью оправился от потрясения. Очевидно, разговоры о миллионах вернули ему боевитость.
— К черту шпионов! – Он погрозил кому-то невидимому пухлым кулаком. – Пусть только сунутся. Мы сумеем защитить свои интересы. А план предлагается вот какой. Завтра утром мы прибываем в Форт-де-Франс. Корабль стоит там два дня, потом плывет дальше уже без нас. Мы остаемся.
— Кроме меня, – вставил Фандорин. – Я рассчитываю продолжить плавание. Думаю, двух дней достаточно, чтобы понять, есть на Сент-Морисе тайник или нет.
— Вы хотите сказать, что искомый объект запрятан неглубоко? – быстро спросил Миньон, так и впившись в Нику глазами.
— Полагаю, да, – с небрежным видом ответил Фандорин. Если сама местность не придаст считалке хоть какой-то смысл, рассчитывать все равно было не на что. – В случае крайней необходимости я могу, конечно, задержаться еще на день-другой. Догоню теплоход на Барбадосе.
Синтия сказала:
— Интересы племянника при составлении описи сокровища буду представлять я.
При этих словах на лицах у всех участников совещания появилось мечтательное выражение.
— Окей, нет вопросов. – Фил энергично потер руки. – Я все подготовил. Завтра на пристани нас встретит Фреддо и сразу, не теряя времени, доставит на Сент-Морис.
— Фреддо? – переспросил Ника. – Это имя или фамилия?
— Понятия не имею. Я всегда звал его просто “Фреддо”. Минни его знает. Это хозяин рыболовной базы на Сент-Морисе. Единственный житель острова – если не считать сына. Парнишка подрос и теперь помогает папаше. Раньше-то Фреддо управлялся на острове в одиночку. Он не все время там торчит. В сезон дождей туристы ловить рыбу не приезжают, поэтому Фреддо живет полгода в Форт-де-Франсе, а полгода на Сент-Морисе. Такой у них семейный бизнес. Я знаю старого пройдоху сто лет – еще с тех пор, как приехал на Сент-Морис искать клад в самый первый раз.
— Стало быть, этот человек в курсе дела?
— Что я, с ума спятил? – Делони даже обиделся. – Он считает, что я археолог. Там, на острове, в шестнадцатом и семнадцатом веке были испанские рудники. Вот их-то я вроде как и исследую. Может, вначале Фреддо что-нибудь и подозревал. Он не простачок. Но столько лет прошло. Он же видел, что никакого навара от моих поездок нету. Миньона в свое время я представил как своего коллегу из Франции. Минни похож на сухаря-профессора, правда? – Джерсиец подмигнул нотариусу, но тот не улыбнулся. – Про мисс Борсхед я написал, что она светило исторической науки из Оксфорда. Вы, Ник, насколько я понял, что-то вроде историка?
Исчерпывающе точное определение, подумал Фандорин: “Что-то вроде историка” – и печально кивнул.
— Значит, проблем не возникнет. Я послал Фреддо список оборудования, которое нужно подкупить. Кое-что осталось с нашей прошлой экспедиции, но благодаря финансовому участию мисс Борсхед появилась возможность заказать самую современную аппаратуру. Фреддо подтвердил имейлом, что всё прибыло: детекторы, буры, подъемные и осветительные устройства. Можем долбить, рыть, подниматься, спускаться, вести взрывные работы. Техническая оснащенность на уровне.