И никакая сила в мире... - Лори Макбейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что-то мне кажется, Робин, он не испытывает к тебе особой любви, – сказала Энн. Девочка проводила взглядом исполненную собственного достоинства фигуру Конни, неторопливой походкой удалявшегося в направлении замка. В ее огромных серых глазах сияло искреннее восхищение. —
Похоже, он немало успел повидать на своем веку. А из нас никто и носа из замка никогда не высовывал!
– Можно подумать, он совершил кругосветное путешествие! Подумаешь, сплавал в колонии и обратно! – процедил Робин, едва сдерживая душивший его гнев.
– Неужели Энди действительно смог бы вскарабкаться на мачту? Это же страшно высоко! – жадно спросила Мэгги, наивно смерив кузена Робина испытующим взглядом с головы до ног, словно прикидывая, по силам ли ему самому этот подвиг.
Такого Робин Доминик выдержать не смог. Вскочив на ноги, он ринулся вслед за своим обидчиком. Тот еще не успел уйти далеко, и Робин нагнал его возле одного из громадных каштанов, посаженных по краям дороги.
– Значит, ты считаешь, что повидал все на свете, так, что ли?! – рявкнул Робин, подскочив к Конни и рванув его за плечо.
– Нет, так я не считаю, но то, что видел я побольше, чем ты, – это факт! – фыркнул Бреди.
– И что же, например?
– А вот например! – передразнил его Конни, убедившись, что жертва крепко сидит на крючке.
Окруженный подбежавшими кузенами, Робин Доминик в изумлении молча смотрел, как Конни Бреди, скинув сапоги, мигом вскарабкался по узловатым ветвям огромного дерева. Не прошло и минуты, как мальчик уже исчез в густой листве, потом его ухмыляющаяся физиономия вынырнула высоко над их головами, и он скорчил рожу, глядя на их ошарашенные лица.
– У-у-у! Как это тебе удалось? – восхищенно воскликнула Мэгги с круглыми от изумления глазами.
– Пара пустяков, надо просто уметь, и все! Да что там, это ерунда – вот если бы вы видели, как я карабкаюсь по мачте, когда палуба «Морского дракона» так и ходит ходуном! – похвастался Конни. Он снова исчез в листве, чтобы через мгновение вынырнуть еще выше. – Клянусь своими потрохами, отсюда и море видать, если чуть прищуришься! – прокричал бывший юнга, не отдавая себе отчета, какая тоска звучит в его голосе.
– Будь у тебя побольше ума, ты бы понял, что это невозможно, – презрительно отозвался Робин. – До моря слишком далеко.
– Думаешь, невозможно, да? Зато все, что там, за замком, мне очень даже хорошо видно! Сейчас взберусь повыше – оттуда небось даже видно, что за теми холмами! – ответил Конни и опять скрылся из глаз.
– А почему бы тебе не вскарабкаться аж до самого солнца, раз уж ты и так высоко? Слышишь, мастер Бреди? – с издевкой фыркнул Робин.
– А почему бы тебе самому не рискнуть, а, лорд Робин? Или высоты боишься? Может, ты и сидишь в седле как джентльмен, но моряка из тебя не получится, Богом клянусь! А уж попади ты на «Морского дракона», кэп живо послал бы тебя драить палубу, ведь ни на что другое ты не годишься!
Робин украдкой взглянул на двоюродных братьев и сестер. Ему не слишком нравилось служить объектом насмешек, особенно со стороны наглого выскочки, посмевшего втереться в доверие к Рее.
– Ну, так что? – спросил Стюарт. – Неужели ты допустишь, чтобы тебя называли трусом?
– Эй вы там, внизу! – раздался крик где-то высоко над их головами. – А знаете, вы отсюда кажетесь не больше букашки! – В голосе Конни слышалось нескрываемое торжество.
– Ну погоди у меня, наглец! Сейчас я тебя проучу, чего бы это мне ни стоило! – не выдержал Робин Доминик, карабкаясь по стволу огромного каштана.
Ветки под ним угрожающе закачались, кузены отскочили в стороны. Задрав вверх головы, они с замиранием сердца следили, как двое мальчишек, хватаясь за сучья, упрямо карабкались все выше и выше. Ни один из них и не подозревал, что одинокий всадник неподалеку, заметив группу ребят под деревом, свернул в их сторону, недоумевая, что все это могло бы означать.
Робин Доминик упрямо карабкался вверх. Нельзя сказать, чтобы ему это нравилось. Лицо мальчика побагровело, дыхание стало частым и хриплым от страха и обиды. Он поднял голову, недоумевая, куда подевался Конни Бреди. Мгновение назад тот был как раз над его головой. Подумав, что, может, его обидчик свалился на землю, и ощутив мимолетный укол совести при этой мысли, Робин бросил быстрый взгляд вниз. Лучше бы он этого не делал – от высоты голова мгновенно закружилась, а мигом вспотевшие руки чуть было не выпустили ветку, в которую парнишка судорожно вцепился.
Робин зажмурился, прижавшись щекой к шершавой коре старого дерева, пытаясь успокоиться и взять себя в руки. Судорожно вздохнув пару раз сквозь стиснутые зубы, он обнаружил, что небо и земля перестали наконец кружиться перед глазами и он уже не рискует кубарем скатиться вниз. Ему даже показалось, что можно взглянуть вниз еще раз, не боясь, что взбунтовавшийся желудок мигом избавится от остатков плотного обеда, но мальчик благоразумно решил, что с этим можно погодить.
– С тобой все в порядке, Робин? – далеко с земли донесся до него слабый голос, напомнив мальчику, как высоко он взобрался. Он поднял голову и взглянул на далекие холмы на горизонте, потом перевел взгляд на крышу замка. Ему никогда еще не приходилось видеть родной дом с такой высоты, и он был вынужден честно признать: пройдет немалый срок, прежде чем он решится повторить этот подвиг.
– Робин? Ты слышишь меня? – снова позвал Стюарт. Да уж, кузен оказался явно храбрее его самого, раз решился вскарабкаться на такую высоту!
– Что, язык проглотил?! – отозвался Конни Бреди, чуть не до смерти перепугав Стюарта, потому что откликнулся откуда-то из-за его плеча.
– Когда это ты умудрился спуститься вниз? А мне-то казалось, что ты где-то на самой вершине, – изумился тот.
Конни Бреди глянул на него свысока.
– Ты что, считаешь меня идиотом? Больно надо шею ломать! – фыркнул он, не удержавшись от издевательского хохота, когда заметил голову своего соперника на самом верху. Судя по страдальческому выражению лица, Робину явно приходилось туго. – Что-то сдается мне, кое-кто здесь совсем не так крут, как кажется с первого взгляда!
– А кое-кому давно следовало бы это понять, мастер Бреди, – раздался чей-то тихий голос.
Конни Бреди испуганно оглянулся и охнул от неожиданности.
– Мистер Марлоу, сэр!
Алистер Марлоу с интересом вгляделся в бывшего юнгу «Морского дракона».
– Ну а теперь, мастер Бреди, расскажи-ка, кто этот несчастный парнишка, над которым ты так жестоко подшутил! Я имею в виду того самого, – уточнил он, бросив вверх обеспокоенный взгляд, – чья голова торчит из ветвей.
– Это мой двоюродный брат, лорд Робин Доминик, – с дрожью в голосе объяснила маленькая Энн. Глаза девочки были полны слез. Перед ее мысленным взором встала картина пышных похорон, на которых они все будут иметь честь присутствовать, чтобы проводить в последний путь несчастного храброго Робина.