И никакая сила в мире... - Лори Макбейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Девочка попыталась собраться с духом. Ей страшно не хотелось дотрагиваться до этого человека. Отбросив в сторону кочергу, которая упала с глухим стуком, Энн схватила Джека Шелби за одну руку и что было сил потянула. И хотя силенок у нее хватило ровно настолько, чтобы чуть сдвинуть его, этого оказалось достаточно, чтобы мать выбралась из постели.
Энн испуганно посмотрела на леди Бесс, которая лихорадочно шарила по полу в поисках ночной рубашки.
– Так что же нам с ним делать, хотела бы я знать? – пробормотала она сквозь зубы, бросив на распростертого насильника такой взгляд, что можно было не сомневаться – будь у нее кинжал, скорее всего она вонзила бы клинок ему в сердце.
Вдруг Энн принялась всхлипывать, от пережитого испуга все сильнее и сильнее тряслись ее хрупкие плечи.
– Я так испугалась! Это чудовище, а не человек.
Леди Бесс крепко обхватила дочь руками, прижав ее к груди.
– Детка моя, все уже позади. Ты спасла меня, моя храбрая девочка, – прошептала она, и только сейчас смысл этих слов дошел до ее сознания. – Как ты узнала, что он здесь?
Энн всхлипнула и с досадой смахнула ладонью слезы со щеки.
– Мне не спалось, и вдруг я услышала, как скрипнула входная дверь. Вот мне и стало интересно, кто же еще не спит, кроме меня. Сначала я подумала, что это ты, и решила, что будет неплохо поболтать. Но потом… потом я увидела, как он крадется по лестнице. Никогда не думала, что могу так перепугаться!
– Слава Богу, что старый Бикэм так и не собрался смазать дверные замки, – хмыкнула леди Бесс. – Но тебе не следовало выходить из комнаты. Ты поступила очень опрометчиво, Энн. Джек Шелби – ужасный человек. Он мог причинить тебе страшный вред, девочка моя. – Но не могла же я оставить тебя с ним один на один! Я нашла кочергу, а когда приоткрыла дверь и увидела, что он с тобой делает, я потеряла голову и ударила его.
– У меня замечательная дочь, – гордо прошептала леди Бесс и перевела взгляд на кровать, где лежало бесчувственное тело самого кровавого преступника во всем Девоншире. – Я бы сделала доброе дело, если бы прикончила его прямо сейчас, но… – Она задумчиво разглядывала его, гадая, как с ним поступить. Меньше всего ей хотелось быть где-нибудь поблизости, когда он придет в себя.
– Может быть, просто вышвырнем его из окна! – робко предложила Энн, разглядывая лежавшего без сознания Джека из-за плеча матери.
Леди Бесс не шелохнулась, однако глаза ее измерили расстояние от кровати до окна.
– Великолепная идея, детка. Он слишком тяжел, и нам вдвоем никогда в жизни не удастся снести его по лестнице и даже дотащить до двери. Но мы выбросим его из окна, а там пусть убирается, – задумчиво произнесла она.
– Мама, а вдруг он разобьется насмерть?! – испуганно вскрикнула Энн.
– Вынуждена тебя разочаровать – ему это не грозит. Крыша кухни как раз под моим окном. Когда он скатится по ней, то скорее всего рухнет в куст рододендронов. Давай-ка за дело, Энни. Сегодня ты уже раз показала, на что способна. Теперь мне не обойтись без твоей помощи. Нужно вышвырнуть эту свинью вон из нашего дома до того, как он очнется, – чуть слышно выдохнула леди Бесс. Она перебросила руку мужчины через плечо и попыталась приподнять громадное тело, чувствуя, что сама вот-вот упадет.
Энн набрала полную грудь воздуха и схватилась за другую руку. Подхватив Шелби под мышки, они с трудом дотащили его до окна и, перевалив через подоконник, толкнули что было сил, так что тяжелое тело с грохотом вывалилось наружу.
Загудела крыша, а потом раздался удаляющийся шум, когда тело скользило вниз. Наконец прозвучал оглушительный треск, и все стихло. Леди Бесс и Энн обменялись понимающими взглядами и выглянули из окна.
Вокруг царила темнота хоть глаз выколи. Было тихо. На какое-то мгновение у леди Бесс засосало под ложечкой при мысли, что он действительно разбился насмерть. Но когда она затаила дыхание, до нее донесся неясный шорох, сопровождаемый приглушенными проклятиями.
Оттащив Энн от окна, леди Бесс с треском захлопнула его и закрыла ставни. Затем, не говоря ни слова, выскочила из спальни и бросилась вниз по темной лестнице. Промчавшись через холл, она всем телом привалилась к входной двери, лихорадочно прислушиваясь, не пытается ли Джек Шелби вернуться в дом через кухню. Стиснув зубы, леди Бесс задвинула тяжелый затвор, а затем, опрометью пробежав через холл на кухню, заперла заднюю дверь. Привалившись к ней обмякшим телом, Бесс подняла глаза на дочь, которая тоже успела спуститься и застыла на пороге.
– Мы в безопасности – пока, – прошептала Бесс Сико-ум. Близился рассвет.
Энн с криком бросилась матери на грудь.
– Мама, но если он вернется?! Что нам делать? Кто защитит нас? Что будет, если он приведет с собой всю шайку?! – заливаясь слезами, кричала девочка.
Леди Бесс прижалась щекой к теплой головке дочери.
– Не знаю, что нам делать, детка, – тихо призналась она, голос ее дрожап от едва сдерживаемых рыданий. – Он чудовище, кровожадный убийца, и уж можно не сомневаться, что он сделает все, чтобы добраться до меня. Но не до тебя, Энн, – ведь ему неизвестно, что ты в доме. И он никогда не должен узнать об этом. Обещай мне! – потребовала она.
Энн слабо кивнула, от ее слез ночная рубашка на плече леди Бесс промокла насквозь.
– А мы не можем обратиться за помощью к тому офицеру, который вечером приезжал к нам?
– Нет! Хуже этого ничего нельзя придумать! Даже несмотря на то что для сэра Моргана не было бы ничего приятнее, чем вздернуть Джека Шелби на рее, – ведь именно Джек убил его брата! Это всем известно. Но боюсь, они слишком опасны – этот Джек Шелби и шайка молодчиков, которые называют себя Детьми сатаны. И сэру Моргану несдобровать, попробуй он добраться до Джека Шелби. Нет, боюсь, нам никто не сможет помочь. Надо постараться как-то уцелеть. А сейчас мы можем только молиться, чтобы кто-нибудь привлек внимание Джека Шелби и он забыл о нас. Молись, детка, за этого человека, и да поможет ему сам дьявол!
Глава 13
Как мудро говорили древние,
Старайся не упустить ни единого шанса.
Смотри под ноги, прежде чем сделать шаг,
Ибо что посеешь – то и пожнешь.
Сэмюэл Батлер— Бьюсь об заклад, тебе и в этот раз не удержаться, – с вызовом сказал Робин Доминик, обращаясь к юному Бреди. Конни как раз с кряхтеньем поднялся с земли. Вот уж второй раз он ухитрился свалиться, пытаясь вскарабкаться на спину смирного невысокого мерина.
– С вами все в порядке, мастер Бреди? – суетился вокруг него Баттерик – именно на нем лежала ответственность за то, чтобы с юнцами ничего не случилось. На него была также возложена обязанность обучить юного Конни верховой езде, и слуге меньше всего хотелось бы, чтобы с воспитанником маркиза Джейкоби стряслась беда. Но похоже, его тревогу разделяли отнюдь не все присутствующие, смекнул Баттерик, заметив презрительную гримасу на лице Робина Доминика. – Не отчаивайтесь, мастер Бреди, – добродушно проворчал старик, видя, как мальчик с потемневшим лицом отряхивает от пыли новенькие бриджи. – Уж и намучился я в свое время с молодым лордом Робином, – добавил он, с удовольствием отметив, что у того от изумления отвалилась челюсть, – думал, так и не смогу научить его ездить верхом!