- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Миссия чужака - Сергей Якимов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мимо промелькнули все еще размахивающие руками белоснежные силуэты полицейских, ошарашенные физиономии инопланетян, и фургон, вслед за машиной Макк Ферсона, влетел в жилой район города.
Джек абсолютно не задумывался о той опасности, которую несут окружающим два мчащихся друг за другом автомобиля. В пылу погони он забыл, что находится не на Земле.
Но о спокойствии и безопасности окружающих помнил Лонни. Едва фургон влетел в жилой район, он тут же надавил на тормоз, а так как нога Джека все еще давила на газ, это привело к тому, что машина дернулась и задела припаркованный двухместный электромобильчик. Тот отскочил на тротуар, досмерти напугав прохожих.
Джека бросило в сторону, он стукнулся головой о боковое стекло, но даже не заметил этого. Все его внимание было сосредоточено на удаляющемся электромобиле Макк Ферсона.
Лонни сбросил скорость до шестидесяти километров в час. – Гони! Мы его упустим! – закричал Джек и, видя, что молодой хонтиец не собирается увеличивать скорость, вновь вдавил вместе с его ногой педаль газа.
Электромобиль Ферсона, не сбавляя скорости, чуть ли не на двух колесах вписался в поворот на одну из перпендикулярных улиц. – Тормози! – крикнул Джек, убирая ногу с газа и хватаясь за полумесяц руля.
Сначала ему показалось, что они все-таки перевернуться. Дико завизжали шины, фургон занесло, он начисто снес какую-то декоративную клумбу, куски которой, отлетев, разбили витрину сувенирного магазинчика, но потом он левым бортом зацепил припаркованный электромобиль и все-таки вписался в поворот.
Теперь они мчались с Ферсоном параллельными курсами, разделенные одним кварталом.
Улица впереди была пустой, поэтому, наклонившись, Джек не то прошептал, не то прошипел на ухо Лонни: – Давай гони, иначе он уйдет!!!
Молодой хонтиец, видимо, решил, что лучше уж будет гнать он сам, нежели этот оправдывающий свою репутацию землянин будет выхватывать управление, подвергая смертельной опасности жителей города.
Пролетая перпендикулярные улицы, Джек успевал замечать, не свернул ли на одну из них преследуемый.
Справа мелькнули полицейские огни.
Впереди показался довольно широкий поворот налево. – Туда! – указал Джек. – И потом на ту улицу, где он!
При повороте налево у них на пути оказался роскошный серебристый электромобиль. Джек увидел перепуганную физиономию его водителя-ймолунга. Лонни, видимо, испугался не меньше, так как резко крутанул руль и фургон наполовину заскочил на тротуар, заставляя шарахаться в стороны, прижиматься к стенам перепуганных прохожих. Кроме этого, фургон один за другим сшибал декоративные фонарные столбы, сделанные из какого-то легкого материала. Они подлетали до высоты второго этажа, так что прохожим приходилось еще и уворачиваться от них. К тому же Лонни, будто зачарованный этим зрелищем, кажется не собирался возвращаться на проезжую часть, а продолжал сбивать ни в чем неповинные столбы.
Апофеозом их проезда по тротуару стало столкновение с «магазинчиком на колесах». Джек успел отвернуть зажатый в непослушных руках молодого хонтийца руль, так что лобового столкновения не вышло.
Едва владелец магазинчика выпрыгнул через окно, как его собственность, подпрыгнув от удара, перевернулась и въехала в широкие двери какого-то крупного магазина, наглухо перекрыв их собой.
Оказалось, что за «магазинчиком на колесах» стояло транспортное средство, отдаленно напоминающее мотоцикл. Пролетев метра семь, она оказалось прямо посреди перекрестка, вызвав резкое торможение нескольких машин.
В них-то и врезался уже неуправляемый, вконец обалдевшим Лонни, фургон. Скорость его все еще была приличной, так что он просто раскидал в стороны остановившиеся пропустить летящий «мотоцикл» машины.
Джек не удержался, его бросило на лобовое стекло, но он снова не обратил на это внмания, так как краем глаза справа, в конце той улицы, куда они должны были повернуть, увидел удаляющийся электромобиль Ферсона.
Потом Джек увидел надвигающиеся стеклянные двери магазина. Видимо, при столкновении фургон изменил направление движения и теперь явно собирался посетить магазин. Джек покрепче уперся руками и ногами, чтобы в третий раз не проверять на себе прочность стекол.
Однако посещения магазина не вышло, так как опомнившийся вдруг Лонни ударил по тормозам. Фургон замер как вкопанный перед стеклянными дверьми, снова бросив Джека на лобовое стекло.
Прямо за дверьми, замерев, словно скульптуры, с округлившимися глазами стояли две женщины-ймолунги и смотрели на остановившийся в метре от них фургон.
Выскочив наружу, Джек бросился на середину улицы, заставив шарахнуться подальше от него остолбеневших прохожих.
Машины Макк Ферсона уже не было видно.
Но пыл погони еще не покинул Джека. Он огляделся вокруг в поисках траспортного средства, на котором ее можно было бы продолжить. Он уже рванулся к ближайшему электромобилю, но вдруг сообразил, что имеет очень туманное представление о том, как управлять им. Педаль газа, тормоза, руль полумесяцом – и все! Он даже не знал, как завести двигатель!
Убегали драгоценные секунды, а вместе с ними и Макк Ферсон. Даже если перед Джеком сейчас возник его собственный автомобиль, он бы не смог настичь Ферсона по той простой причине, что уже упустил его из виду.
Нужна была воздушная поддержка! Плюс крупная полицейская операция…
И тут Джек успокоился. Свое дело он сделал. В первый же день своего пребывания на Лайне вычислил серийного убийцу (а он был практически полностью уверен, что им является Макк Ферсон), остальное – дело местных властей.
Не обращая внимания на изумленные взгляды ошарашенных прохожих, он вернулся к застывшему у дверей магазина фургону. Лонни все еще сидел на водительском месте, сжимая руль. Карина стояла у пассажирских дверей, потирая ушибленный лоб. – У нас будут большие проблемы, – сказала она. – Ничего, свое дело мы сделали, а то, что ему удалось уйти… – Я не это имела в виду. – И она указала в сторону подкативших к перекрестку полицейских машин.
Джек решительным шагом направился к ним, на ходу извлекая из кармана карточку сотрудника СОПа: – Макк Ферсон, подозреваемый в трех убийствах, укатил в ту сторону. Вызовите досье на него, узнайте марку его машины и – поймайте!
Полицейский, плотный лайнианин с пронзительным взглядом свето-серых глаз, бросил короткий взгляд на карточку и уставился на Джека. – Я что-то не то сказал? – после почти десятисекундной паузы, спросил тот. – Даже если вы действительно являетесь сотрудником СОПа, – начал полицейский тихим, как показалось Джеку, угрожающим голосом, – это не дает вам права подвергать смертельной опасности жизни жителей и гостей города… – Убийца уйдет, – вежливо напомнил Джек. – Мы примем меры, но сначала мы обязаны задержать вас! – По обвинению?..
Полицейский красноречиво обернулся. Джек посмотрел за его спину. Улица имела такой вид, будто по ней только что прошелся ураган, что, в принципе, было очень близко к истине. – Это результат преследования очень опасного преступника! – вмешалась подошедшая Карина, также предъявляя карточку сотрудника СОПа. – Он ведь действительно может уйти! – Если он действительно преступник – его остановят… – Ага, – пробурчал Джек, – я уже видел, как вы останавливаете преступников! – Я задерживаю вас! – громко произнес полицейский.
Слова эти послужили сигналом его напарнику, который, держа руку на грозного вида парализаторе, подошел ближе. – Давайте все спокойно уладим! – выступила вперед Карина, но полицейский прервал ее властным жестом руки: – Я бы попросил вас не вмешиваться! А вас – прошу в машину!
Джек серьезно призадумался: он не хотел вступать в конфликт в местными властями, не хотел подставлять представителей СОПа, но и не хотел терять время на разбирательства с полицией, ведь Макк Ферсон все еще был на свободе и, похоже, пройдет очень много времени, прежде чем он будет задержан. – Прошу вас сесть в машину! – более настойчиво повторил полицейский.
Шея его заметно раздулась. Джек не был знаком с физиологией лайниан, но ему показалось, что страж порядка просто набирает побольше воздуха для возможной схватки. Джек, конечно же, ни о какой открытой стычке даже не помышлял.
Ситуацию разрядили два больших темно-синих электромобиля, плавно остановившиеся рядом. Из них вышла куча народа, среди которой Джек сразу узнал хонтийца Орли и Жака Грейса
Бросив взгляд на разгромленную улицу, Грейс покачал головой и вопросительно посмотрел на Джека. – Я не специально, – не найдя ничего лучшего, оправдался тот.
Глава шестая
Джек делал вид, что слушает затянувшуюся тираду начальника уклайнской полиции – массивного лайнианина с продолговатым лысым черепом и раздувшейся от негодования шеей. Говорил он примерно то же, что и полицейский: о смертельной опасности для жителей города, о разрушениях и причиненном ущербе, о недопустимости таких действий. Только если полицейский был краток, то его босс произнес уже пятиминутный монолог.

