Простой план - Скотт Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Улыбка исчезла с лица Джекоба.
— Нет. Вам не стоит беспокоиться на мой счет.
Карл задержал на нем взгляд, словно ожидая услышать еще что-то. Потом повернулся ко мне.
— Как самочувствие Сары? Она ведь скоро должна родить, если я не ошибаюсь?
— В конце января, — ответил я. Жена моя была на восьмом месяце беременности нашим первым ребенком.
— Передавайте ей мои поздравления с Новым годом. — Карл начал закрывать окно. — И скажите Лу, чтобы в следующий раз не был таким робким. Я не кусаюсь.
Пока мы садились в машину, Карл уже отъехал. Он продолжил путь на запад, удаляясь от Ашенвиля.
— Надо немного выждать, Джекоб, — сказал я. — Не стоит следовать за ним. Поворачивай обратно, в город.
Джекоб завел двигатель. Ему не сразу удалось развернуться на узком шоссе.
— Езжай медленно, — проговорил я, опасаясь, что, если мы поедем быстро, пачки денег вылетят через дыру, что зияла у нас под ногами.
Все какое-то время молчали, но, когда грузовик выбрался на нашу дорогу и мы уже ехали по мосту через речку Андерс, я не выдержал:
— Чья это была идея? Спросить про самолет?
Я подался вперед, чтобы видеть их лица. Лу сидел посередине, у него на коленях устроилась собака. Он обхватил ее обеими руками и прижал к груди. Ответа я так и не дождался.
— Твоя идея, Лу? — Я хотел задать вопрос как можно тише и спокойнее, чтобы они прочувствовали весь ужас того, что натворили, но голос выдал меня, прозвучав резко и злобно.
Лу пожал плечами.
— Мы вместе придумали.
— Зачем? — спросил я.
— Чтобы выяснить, разыскивают ли самолет, — выпалил торжествующим тоном Джекоб, явно уверенный в том, что переплюнул меня в ловкости и находчивости. — И не только поэтому. Теперь, если начнутся поиски, Карл в первую очередь обратится к нам. А мы уже будем во всеоружии.
— Вы только что решились украсть три миллиона долларов и первое, что делаете, — бежите с расспросами к шерифу. Неужели вам это не кажется, мягко говоря, глупостью?
— Зато мы выяснили, что самолет никто не ищет, — сказал Джекоб. — А если бы не спросили, так никогда бы и не узнали этого.
— Эх Джекоб, ну как ты не понимаешь, что идея ваша — дурацкая. Если самолет найдут сейчас и выяснится, что пропали деньги, шерифу не составит труда вычислить, чьих это рук дело.
— Но в том-то и заключается наш расчет. Если бы мы взяли деньги, то ни за что не стали бы заводить с ним разговор о самолете — это же логично!
— Обещай мне, что больше подобных экспромтов не будет.
Он улыбнулся.
— Неужели ты не оценил, как тонко мы все обыграли? Ведь, задав ему вопрос о самолете, мы стали его помощниками.
— Это было очень рискованно, — не унимался я. — И глупо.
— Но сработало же. Мы выяснили…
— Это не игра, Джекоб. Мы совершили преступление. За свой сегодняшний поступок мы можем угодить за решетку.
— Хватит тебе, Хэнк, — вмешался Лу. — Никто не собирается отправлять нас за решетку. Все мы чисты перед законом, криминала ни за кем не числится. Любой на нашем месте поступил бы точно так же.
— Ты хочешь сказать, что мы не совершили преступление?
— Я хочу сказать, что за это нас никто не упрячет в тюрьму. Даже если нас обвинят в краже, приговор будет условным.
— Особенно если учесть, что мы пока еще не истратили ни цента, — подхватил Джекоб. — Я думаю…
— Меня не интересует, что ты думаешь, — сорвался я на крик. — Если только я заподозрю, что вы предпринимаете какие-то рискованные шаги, деньги тут же сожгу. — Я перевел взгляд с Джекоба на Лу. — Поняли?
Они промолчали.
— Я не собираюсь отправляться в тюрьму из-за глупостей двух идиотов.
Они оба уставились на меня, ошарашенные моей бурной реакцией. Мэри-Бет жалобно заскулил. Я посмотрел в окно. Мы двигались на юг по Бернт-роуд; по обе стороны дороги тянулись бескрайние поля.
Я глубоко вздохнул и попытался успокоиться.
— Прошу вас лишь об одном: будьте осторожны, — сказал я.
— Мы будем осторожны, Хэнк, — заверил меня Джекоб. — Конечно, а как же иначе.
Лу промолчал, но, даже отвернувшись к окну, я мог с уверенностью сказать, что он сейчас ухмыляется.
— Останови машину, — попросил я. — Мы можем пересчитать деньги здесь.
Джекоб притормозил у обочины, и мы выбрались из машины, окунувшись в холодную тьму. Мы находились милях в трех к западу от города. Заснеженные поля простирались по обе стороны дороги, и вокруг не было видно ни домов, ни огней. Приближавшуюся к нам машину мы смогли бы заметить на расстоянии мили.
Джекоб и Лу считали деньги, я стоял за их спинами с фонарем в руке. Мэри-Бет остался в пустом грузовике, заснув на сиденье. Джекоб и Лу разложили пачки по стопкам, в каждой — по десять пачек. Казалось, потребуется вечность, чтобы все это пересчитать. Я попеременно смотрел то на деньги, то на дорогу, готовый тотчас же подать сигнал тревоги, если вдруг увижу приближающиеся огни.
Вечер был очень тихим. Лишь слегка посвистывал ветер, гоняя по голым полям, да кое-где, поскрипывая, оседал у обочины снег; и в это безмолвие вторгался мягкий, но настойчивый шорох — такой обычно сопровождает раздачу карт в казино — это Джекоб и Лу отсчитывали пачки денег.
Результатом их кропотливого труда были сорок четыре стопки, вытянувшиеся в линию вдоль борта грузовичка. В них было четыре миллиона четыреста тысяч долларов.
Осознать это удалось не сразу. Какое-то время мы молча стояли, уставившись на деньги. Лу вновь пересчитал стопки, дотрагиваясь до верхушки каждой из них указательным пальцем.
— И сколько же выходит на брата? — прошептал Джекоб.
Мне пришлось на секунду задуматься.
— Почти по полтора миллиона.
Ошарашенные, мы все никак не могли оторвать взгляда от денег.
— Убирай, — сказал я наконец, поежившись от холода. Я вручил Джекобу рюкзак и стал наблюдать, как он постепенно разбухает, наливается тяжестью своего ценного содержимого. Когда все деньги были сложены, я втащил рюкзак в машину.
Лу жил на юго-западе Ашенвиля, в прямо противоположном моему районе, — мы отправились сначала туда. Становилось все холоднее, на лобовом стекле уже проступали ледяные узоры. Порванный целлофан, некогда служивший задним стеклом, яростно трепыхался на ветру, пропуская в кабину мощный поток морозного воздуха. Мэри-Бет, которому отвели место сзади, зябко жался к нам, и я чувствовал, как он дышит мне в ухо. Мешок с деньгами лежал на полу, я крепко сжимал его ногами. А для пущей сохранности придерживал еще и рукой.
Когда мы подъехали к дому Лу, было без четверти семь.
Машина Ненси стояла во дворе, в доме горел свет. Дом был большой, но ветхий — один из самых старых в округе. Лу и Ненси арендовали его у Сонни Мейджора, чей дед когда-то владел всеми окрестными угодьями, выращивая на них кукурузу и капусту; в лучшие времена, до Великой депрессии, он был одним из представителей окружного джентри. Но потом дела пошли худо. За несколько лет отец Сонни продал почти все свои земли, оставив лишь пару узких полос, что тянулись вдоль дороги. Одна из них кормила фермерский дом, другая же — меньшая, в три четверти мили, — крошечный, проржавевший домик-трейлер, который на ней же и располагался. Сонни жил в трейлере один, из окошка обозревая дом, в котором вырос. Он выдавал себя за плотника, но все-таки основным источником его дохода была арендная плата, которую вносили Лу с Ненси.
Джекоб притормозил возле дома. Лу выбрался из машины и, чуть помедлив, хлопнул дверцей.
— Я тут подумал… мы могли бы взять по пачке прямо сейчас, — проговорил он. — Просто чтобы было на что отпраздновать. — Он улыбнулся мне.
Я передвинулся на край сиденья, ближе к двери, не выпуская рюкзак из-под ног. Мэри-Бет пробрался в кабину; от его шерсти пахло морозом и свежестью. Он отряхнулся и устроился на сиденье, тесно прижавшись к Джекобу. Джекоб одной рукой обнял собаку.
— Забудь про деньги, Лу, — сказал я.
Он утер нос рукой.
— Что ты хочешь этим сказать?
— В твоей жизни в ближайшие шесть месяцев ничего не изменится, — пояснил я.
Дом Лу окружали деревья — громадные, с толстыми серыми стволами, уносящимися далеко ввысь, в темноту ночного неба. Они слегка покачивались на ветру, задевая друг друга ветвями. Чуть дальше возле дороги просматривался трейлер Сонни. Свет в окне не горел. Очевидно, его не было дома.
— Все, о чем я прошу… — начал было Лу, но я покачал головой, обрывая его на полуслове.
— Ты как будто не слышишь меня, Лу. Не надо меня ни о чем просить, понимаешь?
Я потянулся к двери и захлопнул ее. Лу пристально посмотрел на меня через стекло, потом, обменявшись короткими взглядами с Джекобом, повернулся и медленно побрел к дому.
От дома Лу до моего было минут сорок езды. Большую часть пути мы с Джекобом молчали; каждый думал о своем. Я прокручивал в памяти встречу с Карлом. Я обманул его; ложь вырвалась легко и естественно, и меня это удивило. Никогда раньше я не замечал за собой склонности к вранью. Даже ребенком я не умел обманывать, мне не хватало самоуверенности, непременного хладнокровия, и мои попытки солгать вечно заканчивались поражением — я либо трусил в решающий момент, либо во всем сознавался. Сейчас, вспоминая свой разговор с Карлом, я не находил ни одного прокола, ни одного слабого места в своем рассказе. Джекоб, что и говорить, дал маху, спросив про самолет, но теперь я начинал понимать, что его «выступление» было не таким уж компрометирующим, как мне показалось поначалу. Возможно, он и был прав, когда утверждал, что сделал это для нашей же пользы.