Инспектор Уэст сожалеет - Джон Кризи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мне кажется, толку не будет…
— Едем в Нью-Берри, — скомандовал Роджер. — Возможно, они направляются в один известный мне дом, здесь недалеко.
Они въехали в ворота дома Келема так быстро, что Роджер не успел заметить, была ли над ними табличка с номером. Такси, завизжав тормозами, остановилось. Из-за изгороди появился какой-то человек и уставился на них в изумлении.
— Как, инспектор! — выдохнул Меллор. — Я никогда бы… — Тут он увидел нос Роджера. — Я хочу сказать, что нахожусь здесь согласно вашим приказаниям.
— Великолепно! А маленький «моррис» сюда не заезжал?
— Не видел, — ответил Меллор.
— Хорошо, Меллор, покажите Гарденеру куда пройти, чтобы одновременно были видны обе дороги. Гарденер, вы сможете узнать мистера Келема?
— Да, сэр.
— Дайте знать Меллору, если вы увидете, что он выезжает из дома по другой дороге, — распорядился Уэст. — Меллор, вы можете рассказать Гарденеру, кого мы еще разыскиваем. Водитель, поворачивайте к дому. Нет, нет, к этому дому, пожалуйста.
Это был довольно симпатичный дом из красно-желтого кирпича с красной черепичной крышей с коньком. Роджеру никогда не приходилось видеть миссис Келем, и он удивлялся, почему она совсем не появляется в Лондоне. Келем как-то сказал, что у нее слабое здоровье. По-видимому, действительно какое-то очень серьезное заболевание так долго удерживало ее в стенах дома.
Роджер, отдышавшись, позвонил у входа.
Дверь отворила молоденькая горничная.
— Мистер Келем у себя? — спросил Уэст.
— Он занят, сэр, — ответила девушка.
Она отступила в сторону, давая Роджеру возможность войти, и справилась, как доложить о нем. Он уже хотел было протянуть ей свое удостоверение, но в это время наверху послышался какой-то гудящий голос. Он быстро поднял голову. Дверь полуоткрылась, и он отчетливо услышал:
— Даю тебе слово, Энди, это не годится, никуда не годится.
— Не думаю, — раздался спокойный голос Келема.
Дверь затворилась. Девушка вопросительно смотрела на Уэста. Тот спохватился и назвал первое пришедшее на ум имя:
— Гарденер, Джордж Гарденер. Я по поручению мисс Фейн.
— Пожалуйста, присядьте, сэр. Я скажу мистеру Келему.
Машинально следуя взглядом за ее легкими шагами по широкой лестнице, Роджер вдруг подумал, что этот гудящий голос, вероятнее всего, принадлежит тому самому толстяку, встречи с которым он так жаждал.
Глава 8
ТОЛСТЯК ВОЗМУЩАЕТСЯ
Горничная вскоре вернулась.
— Мистер Келем будет занят еще минут двадцать, вы сможете подождать его?
— Конечно, благодарю вас, — ответил Роджер.
Он приметил, в какую дверь вошла девушка, и поспешил перейти в противоположный угол. Если бы Келем или его посетитель, любопытствуя, кто пришел, выглянули в дверь, то они вряд ли смогли бы увидеть его. И действительно, дверь чуть приоткрылась. Роджеру показалось, что он слышит шепот. Потом дверь захлопнулась, но через несколько минут отворилась вновь, и Роджер увидел начищенные до блеска ботинки. Кто-то шел на цыпочках к перилам лестницы, видимо, намереваясь как можно быстрее и бесшумнее сойти вниз.
Роджер медленно опустился на стул, спиной к лестничной площадке, так, чтобы Келем или таинственный посетитель не смогли узнать его. С площадки донесся едва слышный шорох, а затем шепот
— Черт побрал бы этого парня. Вон он, сидит внизу.
Дверь снова закрылась. Роджер вскочил, оглянулся и, убедившись, что никто не следит за ним, неслышно бросился вверх по лестнице.
Он подошел к самой двери.
— Говорю тебе, я никогда не слышал об этом типе! Гарденер? Грйзельда не знает никакого Гарденера. Я в этом уверен.
Это точно был голос толстяка.
— Ерунда, — раздраженно ответил Келем. — Возможно, этот человек получил от нее записку…
— Ага! Значит, от толстяка она удрала, — резюмировал Уэст.
— Я должен выяснить, кто это, — твердо заявил Келем. Дверь распахнулась, и на пороге появился Келем. Он тотчас же узнал Роджера, и тот заметил, что на лице хозяина дома удивление сменилось испугом. Наступила напряженная тишина. Роджер с самым непринужденным видом пожелал хозяину дома «доброго утра».
— Что это значит? — возмутился Келем. — Насколько мне известно, вы назвались Гарденером, инспектор?
Вдруг около окна на стене зашевелилась огромная тень и раздался какой-то шум, сильно напоминавший взрыв. Роджер, решивший во что бы то ни стало увидеть толстяка, минуя испуганного Келема, ворвался в комнату. Он заметил, что дверь, очевидно, ведущая в соседнюю комнату, тихо приоткрылась. Потом щелкнул замок.
— Уэст! — закричал Келем.
— Извините меня, — едва успел сказать Роджер и выскочил в коридор. Он захлопнул дверь и остановился, прислушиваясь, как Келем двигается по комнате, и не спуская глаз с другой двери в коридоре. Вот она начала потихоньку отворяться. Роджер прижался к стене. Щель стала шире, и толстяк выглянул в коридор.
— Мистер Александр! — раздался требовательный шепот Келема.
Толстяк вздрогнул, но Роджер быстро прыгнул вперед и успел протиснуть ногу между дверью и стеной и помешать тому захлопнуть дверь.
Из первой двери показался встревоженный Келем. Чудовищно толстый Александр, не сводя глаз с Роджера, медленно отступал назад.
— Вам еще не надоело играть в прятки? — спросил Роджер.
— Кто, кто этот человек? — послышался голос толстяка. — Энди, почему ты позволяешь подобным типам так распоясываться в твоем доме? Может быть, я ошибаюсь, но этот малый не имеет права находиться здесь. Он нарушил границы твоего владения…
По мере возвращения к нему самообладания голос толстяка становился все более зычным. Роджер против воли восхищался такой находчивостью.
— Вы знаете, кто я такой. — сказал Роджер. — Да и я не забыл урока, который вы дали мне прошлой ночью, мистер Александр!
— Инспектор, я должен попросить вас немедленно удалиться, — сказал Келем. — И я буду жаловаться вашему начальству на ваше неоправданное вторжение в мой дом.
— Давай прежде спросим у него, почему он обманул тебя, сказав, что принес известие от мисс Фейн, — перебил его толстяк.
Протянув руки к Роджеру, он двинулся вперед. Губы его вдруг полуоткрылись, и лицо приняло выражение робкой надежды.
— Мой дорогой сэр, умоляю вас сказать правду! — у него даже перехватило дыхание. — Умоляю, будьте совершенно откровенны. Есть у вас новости о моей племяннице? Скажите, где Гризельда Фейн?
— Я сам очень хотел бы знать это, — ответил Уэст.
— Значит, она пропала, она пропала, бедная девочка, — воскликнул Александр, но сразу же овладел собой. — Этого я и боялся. Безрассудное дитя, иной я ее не помню! Всегда упрямится, не хочет повиноваться. Бедное, бедное дитя. Мое сердце скорбит о ней.
Келем нахмурился и взглянул на Роджера, как бы говоря, что от мистера Александра ожидать благоразумия трудно.
— Инспектор, а что привело сюда вас? — спросил он.
— На меня напали двое людей. Они отняли бумаги Гризельды, изъятые мной из ее комнаты. Я преследовал их вплоть до этого дома.
— До этого дома? — воскликнул Александр. — Вот проклятые дураки!
— Согласен с вашим мнением. А вы велели им ехать в другое место, не правда ли? — спросил Роджер с самым наивным видом.
Позднее он каялся, хоть и на одну минуту, что утратил бдительность. Виною такой беспечности было его ликование.
Александр невольно проговорился, и Роджер позволил себе немного «расслабиться». А пока он праздновал победу, Александр оттолкнул Келема в сторону и подскочил к Роджеру. От одного взмаха его огромной руки Роджер отлетел в сторону.
Александр бросился к двери, распахнул ее и успел пробежать половину лестницы, в то время как Роджеру удалось только достичь площадки. Келем поспешил вслед за Роджером.
Роджер лихорадочно искал возможность как-нибудь задержать беглеца. Он быстро осмотрелся вокруг. На площадке никаких вещей не было. Александр, уже достигший основания лестницы, оглянулся. В этот момент Роджер споткнулся о персидский ковер. И тут его осенило: одним рывком сорвал ковер, сложил его пополам и бросил к порогу входной двери. Ковер развернулся и накрыл Александра. Роджер увидел, что тот пытается отбросить в сторону невесть откуда взявшийся «ковер-самолет».
Это было большой ошибкой со стороны Александра, так как в результате этой попытки ковер накрыл толстяка с головой. Тот попытался вслепую добраться до выхода, но запнулся за порог и тяжело навалился на дверь.
Роджер медленно подходил к Александру. Он опасался, что Александр предпримет новую атаку, но тот внезапно обмяк и больше не пытался сбросить ковер, а лишь освободил лицо и тяжело дышал. Лицо толстяка утратило напыщенное выражение и приняло обиженный и, пожалуй, немного растерянный вид.