- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Если это любовь - Элизабет Ренье
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А вместо этого… Теперь она ясно видела, что Майлс, красивый внешне, имеет дурную сущность. Он испортил ей день рождения, унизил Тимоти, который предпринял такие усилия, чтобы позабавить ее и доставить удовольствие. Его появление в этом доме, вдруг отчетливо осознала она, разрушит и ее жизнь и жизнь самых дорогих ей людей. Присутствие Майлса угрожало ее будущему, и это было нестерпимо.
Гордо вскинув голову, Кэролайн посмотрела прямо в глаза Майлса и испытала торжество, когда он невольно отступил на шаг назад и поднял руку, словно защищаясь от удара. Теперь он ее враг, и никакие уговоры и мольбы не смогут убедить ее не вступать с ним в поединок.
Глава 3
– Дa, понимаю, – сказал Тимоти, хотя и без полной убежденности. – Но может, будет проще отдать Трендэрроу мистеру Куртни, если этого хочет твой отец?
Кэролайн, вдев одну ногу в стремя, перекинула через руку подол зеленой амазонки.
– Как ты можешь в этом сомневаться, когда папа уже послал за нотариусом?
Тимоти помог ей усесться в седле.
– Мы с тобой можем вполне уютно устроиться у меня. Здоровье отца пошатнулось, и теперь он редко бывает в своем городском доме, а у брата есть свой дом на Беркли-стрит. Так что все может еще устроиться…
– И как часто мы будем выезжать за город?
– Достаточно часто в течение года, – беспечно ответил он. – Знаешь, в Лондоне некогда скучать. Тогда как за городом, особенно когда идут дожди…
– Если бы не дожди, не было бы пленительных раздумий и такой дивной красоты. – Кэролайн повела рукой в сторону тенистой аллеи, протянувшейся от дома до берега реки. Бросив на жениха проницательный взгляд, она спросила: – Ты, конечно, шутишь – насчет Трендэрроу?
– Ну почему шучу? Я думаю, что нам вполне достаточно одного загородного дома.
– Вот и отлично. Ты сдашь свое поместье в аренду, а мы будем жить в Трендэрроу.
– Но Трендэрроу гораздо дальше от Лондона, – возразил он с необычным для него упрямством. – И в такое время, как сейчас, когда невозможно переправиться через реку…
Она недоверчиво посмотрела на него:
– Ты предлагаешь, чтобы я отказалась от Трендэрроу? Ты, который так хорошо меня знаешь? Понимаешь ли ты, что в нем вся моя жизнь? Мы были с тобой счастливы здесь…
– Этого я не отрицаю. Но есть и другие места.
Она обвела медленным любящим взглядом серые стены, покрытые лишайником, арку ворот, увитую желтыми розами, внутренний Двор с дорожкой, выложенной булыжником, ведущей к парадному входу.
– Для меня другого места не существует, – тихо сказала она. – Я думала, ты это осознаешь.
Тимоти сел в седло и взял ее за руку.
– Прости. Думаю, это Лондон немного выбил меня из колеи, но все пройдет, не сомневайся.
Из-за поворота показались едущие верхом Майлс и Пирс.
– Мы можем нарушить ваше уединение? – спросил Майлс.
Растерянный Тимоти развернул к ним коня. Но Кэролайн холодно сказала:
– Боюсь, нет, сэр. У нас беседа личного характера.
Пожав плечами, Майлс с сожалением посмотрел на Пирса.
– Кажется, я снова оскорбил вас, мисс. Боюсь, что каждый раз, как вижу вас, я порчу вам настроение. – Он обратился к Тимоти: – Прошу простить меня, сэр. Вчера я был так… озадачен вашим нарядом, что проявил неучтивость. Встретив вас сегодня утром в обычном костюме, я в полной мере оценил чувство юмора, которое помогло вам сыграть такого замечательного лондонского фата.
Тимоти дружески протянул ему руку, его голубые глаза сияли радостью.
– Не нужно извиняться, – весело сказал он. – Получилось глупо, потому что я застал вас врасплох.
Вскоре к ним присоединился капитан, пребывающий в отличном расположении духа. Наверняка это Майлс уговорил его совершить поездку, с горечью подумала Кэролайн, чтобы иметь возможность вслух расхваливать каждый дюйм поместья, которое однажды он назовет своим.
На пристани рабочие на барже лопатами перебрасывали на берег уголь, доставленный накануне. Покрытые белой пылью фигуры копошились около печей для обжига извести, двое рыбаков тянули в лодку тяжелую сеть, полную жирных лососей.
Майлс обернулся к капитану:
– Думаю, жизнь на берегах реки одинакова во всем мире. Мои склады заполняются товарами, доставленными кораблями. Ящики с моим табаком грузятся прямо в трюмы с пристани у плантации.
Пирс насмешливо заявил:
– Только, Майлс, ты не можешь сравнивать свою пристань с этим крошечным причалом. Ведь Джеймс-Ривер в некоторых местах шириной в три мили!
Кэролайн возмущенно воскликнула:
– Не говори чепухи, Пирс. Река не может быть такой широкой.
Заметив, как вспыхнули щеки Пирса, Майлс поспешил вмешаться:
– Мальчишка любит прихвастнуть, мисс. Но он не лжет. Наверняка ваш отец повидал много могучих рек за время плавания по морям.
– Верно, – подтвердил капитан, спешиваясь. – Но все равно ни одну из них я не променял бы на нашу Тэмер. Море отсюда всего в двенадцати милях. Иногда даже ветер пахнет морской солью и водорослями.
Рабочие прервали работу, чтобы поздороваться с ними. Увидев Майлса, они слегка коснулись лба в знак приветствия, но глаза их горели любопытством: они сразу распознали в нем «иностранца». Из небольшого дома вышла старуха, прикрывая глаза от солнца ладонью, за ее юбку цеплялась маленькая девочка.
Николас поклонился ей:
– Бесс, это мистер Куртни, сын моей покойной сестры Мэри. Вот приехал к нам из самой Америки посмотреть, так сказать, на родное гнездо.
Старая женщина долго рассматривала Майлса, потом уголком передника вытерла слезившиеся глаза.
– Простите меня, сэр. Я была кормилицей мисс Мэри, она была такой хорошенькой девочкой. Для Трендэрроу был печальный день, когда она сбежала. Но это произошло так давно, так давно…
Майлс соскочил с коня и учтиво поклонился старой женщине. Девчушка, о котором все забыли, убежала, погнавшись за бабочкой. Капитан радостно улыбался. Настороженность исчезла с лиц мужчин, они подошли ближе, что-то говоря Майлсу. Старуха с восхищением смотрела на него.
Кэролайн нервно дернула поводья и отъехала прочь. «Все уже признали его, – с ревнивой горечью думала она, – потому что он Пенуорден, племянник капитана. Тогда как меня они приняли только потому, что таково было желание капитана. В их глазах незаконнорожденный ребенок, родившийся в трактире, имеет больше прав на Трендэрроу, чем я».
Она посмотрела на Тимоти, который лениво следил за тем, как вытаскивают на берег сеть с лососями. Может, он прав и лучше без борьбы отказаться от Трендэрроу и спокойно жить с ним в Сэмпфорд-Фоллиот? Разве не так должна поступить порядочная девушка, выйдя замуж? Отказаться от всего остального… Даже от Трендэрроу?

