- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Война как искусство. Беседы с мастером: как применить стратегии в реальной жизни - Сунь-цзы
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
出其不意 выступай [на него] оттуда, где нет его внимания[24].
此兵家之勝 Таковы [условия] победы для воителя,
不可先傳也 но их невозможно обеспечить заранее.
[多算勝少算不勝] [О шансах на победу]
夫
未戰而廟算 Кто еще до сражения [на стадии] предварительного планирования
勝者 побеждает,
得算多也 у такого много шансов [на победу].
未戰而廟算 Кто еще до сражения [на стадии] предварительного планирования
不勝者 не побеждает,
得算少 у того мало шансов [на победу].
也
多算勝 [Имеющий] много шансов – победит
少算不勝 [Имеющий] мало шансов – не победит.
而況於 И уж тем более [как же тогда победит тот],
無算乎 [у кого] шансов нет и вовсе?
吾 Я,
以此觀之 таким образом, наблюдая это,
勝負見矣 уже вижу, будет ли победа или же поражение.
Глава II. Ведение сражений[25] 作 戰 篇 第 二
孫子曰 Сунь – цзы сказал:
凡用兵之法 Общие правила применения войск [в сражении] таковы[26]:
馳車千駟 если у тебя тысяча легких быстрых колесниц и тысяча тяжелых,
革車千乘 тысяча тяжелых обитых кожей колесниц
帶甲十萬 и десять тысяч воинов в доспехах, которым
千里饋糧 надо подвозить провиант за тысячу ли,
則 то
內外之費 [общие] внутренние и внешние расходы [на]
賓客之用 содержание бинькэ[27] [входящих в войска],
膠漆之材 [закупку] материалов – лака и клея —
車甲之奉 для обслуживания колесниц и доспехов
日費千金 составят тысячу золотых [монет] ежедневно.
然後十萬之師舉矣 Только тогда можно поднять стотысячное войско.
[其用戰也] [О войне на истощение]
其用戰也 Если задействуешь [войска] в сражении,
勝久 а победа затягивается,
則 то
鈍兵 войска деморализуются
挫銳 и [их] боевой дух падает[28].
攻城 [Если при этом] штурмовать крепости,
則 то
力屈 силы истощатся.
久暴師 Если надолго оставить [войска на постой] под открытым небом,
則 то
國用不足 государственных средств на снабжение [такого бивуака будет] недостаточно.
夫 Воистину,
鈍兵 деморализация войск,
挫銳 падение боевого духа,
屈力 истощение сил
殫貨 и исчерпание денежных [средств]
則 приводят к тому, что
諸侯乘其弊而起 чжухоу, воспользовавшись слабостью [государства], поднимут [мятеж].
雖有智者 И пусть даже и будут [в нем] мудрецы,
不能善其後矣 [но и они] не смогут исправить последствия этого.
故 Поэтому
兵聞拙速 известно, что скоротечная и грубая война
未睹巧之久也 [лучше] затянутой и искусной.
夫 Воистину,
兵久 война затянутая
而 и при этом
國利者 выгодная государству —
未之有也 такого никогда не бывало.
故 Поэтому
不盡知 тот, кто не знает сполна
用兵之害者 всего вреда [наносимого] задействованным войскам,
則 следовательно,
不能盡知 не может познать сполна и
用兵之利也 всю выгоду от применения войск.
善用兵者 Тот, кто хорош в ведении войны,
役不再籍 Призвав [однажды], больше не регистрирует [солдат для призыва]
糧不三載 и по три раза провианта не грузит.
取用于國 Получает снабжение из своего государства,
因糧于敵 провиант же забирает у врага.
故 Поэтому
軍食可足也 у него достаточно провизии для [снабжения] солдат.
[其用戰也] [О логистике и снабжении]
國之貧于師者 [Причина] обеднения государства [во время войны] —
遠輸 в перевозках на дальние расстояния к месту дислокации войск [29].
遠輸 При перевозках на дальние расстояния
則 [издержки таковы, что]
百姓貧 простой народ [составляющий армию] беднеет.
近于師者 [В то же время те, кто] находятся близко к месту дислокации войск,
貴賣 дорого продают [все необходимые товары].
貴賣 Когда дорого продают,
則 то
百姓財竭 средства у простого народа [в армии] заканчиваются.
財竭 Когда средства заканчиваются,
則 то
急于丘役 возникают проблемы с налогами и воинскими повинностями.
力屈財殫 Силы истощаются, средства заканчиваются,
中原內虛于家 на Срединной равнине пустеют дома,
百姓之費 расходы простого народа [в армии]
十去其七 [вынужденно] уменьшаются на 70%.
公家之費 Казенные же расходы, [как то]:
破車罷馬 сломанные колесницы и утомленные лошади,
甲冑矢弩 доспехи и шлемы, стрелы и арбалеты,
戟楯蔽櫓 двузубцы и малые щиты, пики и большие щиты,
丘牛大車 тягловые волы и большие колесницы —
十去其六 все это [вынужденно] уменьшается на 60%.
故 Поэтому
智將務食於敵 мудрый полководец берет провиант у врага.
食敵一鍾 При этом один чжун пищи врага
當吾二十鍾 соответствует двадцати чжунам своей,
秆一石 один дань отрубей и соломы врага
當我二十石 соответствует двадцати даням своей.
故 Поэтому,
車戰得車 [если] в сражении на колесницах захватят
十乘以上 десять и более колесниц,
賞其先得者 награди захвативших первыми,
而更其旌旗 поменяй бунчуки и знамена,
車雜而乘之 перемешав эти колесницы со своими, и езжай на них.
卒善而養之 С солдатами обращайся хорошо и заботься о них.
是謂 Это и называется:
勝敵而益強 победив врага, увеличить силу.
故 Поэтому
兵貴勝 в военном деле ценится [быстрая] победа
不貴久 и не ценится продолжительная [борьба].
故 Поэтому
知兵之將 полководец, знающий войну,
民之司命 это сымин[30], ведающий жизнями народа
國家安危之主也 и главный по защите государства от опасности.
Глава III. Планирование атаки 謀 攻 篇 第 三
[凡用兵之法] [Общие правила применения войск в сражениях]
孫子曰 Сунь-цзы сказал:
凡用兵之法 Общие правила применения войск [в сражении] таковы.
全國為上 Наилучшее – сохранить государство [неприятеля] в целости,
破國次之 на втором месте – сокрушить это государство.
全旅為上 Наилучшее – сохранить бригаду [неприятеля] в целости,
破旅次之 на втором месте – разбить ее.
全卒為上 Наилучшее – сохранить роту [неприятеля] в целости,
破卒次之 на втором месте – разбить ее.
全伍為上 Наилучшее – сохранить взвод [неприятеля] в целости,
破伍次之 на втором месте – разбить его.
是故 По этой причине
百戰百勝 100 раз сразиться и 100 раз победить —
非善之善者也 это не лучшее из лучшего.
不戰 Не сражаясь,
而屈人之兵 покорить чужую армию —
善之善者也 вот лучшее из лучшего.
故 Поэтому
上兵伐謀 самая лучшая война – разбить замыслы врага,
其次伐交 затем – разбить его союзы,
其次伐兵 затем – разбить его войска.
其下攻城 Хуже всего – штурмовать крепость.
攻城之法 Правило штурма крепостей таково,
為不得已 что это должно производиться лишь тогда, когда неизбежно.
[備攻] [Подготовка к штурму]
修櫓轒轀具器械 Для подготовки больших щитов, осадных колесниц и заготовки снаряжения
三月而後成 требуется три месяца.
距闉又 Еще три месяца
三月而後已 требуется для возведения насыпей.
將不勝其忿 Полководец, не будучи в состоянии сдержать свое негодование,
而蟻附之 заставляет [солдат] карабкаться на стены.
殺士卒三分之一 При этом убивают треть офицеров и солдат,
而城不拔者 а крепость так и не захвачена.
此攻之災也 Таковы гибельные последствия штурма.
故 Поэтому
善用兵者 правильно применяющий войска
屈人之兵 покоряет чужую армию,
而非戰也 не сражаясь;
拔人之城 берет чужие крепости,
而非攻也 не атакуя;
毀人之國 сокрушает чужое государство,
而非久也 не держа [войско в поле] долго.
必 Непременно
以全爭于天下 сохраняет все в целости, борясь таким образом за [власть] в Поднебесной.
故 Поэтому,
兵不頓 и не

