Крах империи евреев - Андрей Синельников
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все эти истории представляют краткие прозаические повести и, по мнению историков «примитивны и нелепы до неприличия».
Главными «продолжениями» гомеровских поэм являются следующие:
«De excidio Troiae historia». Автор: Дарет Фригийский (Daretis Phrygii)
(оригинал не сохранились)
«Ephemeridos belli Troiani». Автор: Диктис (Dictys Cretensis)
(оригинал не сохранились)
«Падение Трои». Автор: Квинт из Смирны (Quintus Smyrnaeus)
(Греция, ок. IV в. н. э.)
«Roman de Troie». Автор: Бенуа де Сент-Мор (Benoit de Sainte-Maure)
(Франция, ок 1160 г.)
«Historia destructionis Troiae». Автор: Гвидо делле Колонне (Guido delle Colonne)
(Италия, ок. 1287 г.)
«De bello Troiano». Автор: Иосиф Искан (Ioseph Iscanus или Joseph of Exeter)
(Англия, ок 1180 г.)
«Troy book». Автор: Джон Лидгейт (John Lydgate)
(Англия, 1412)
«Trojanerkrieg». Автор: Конрад фон Вюрцбург
(Германия, начало XIII в.)
«Сказание о Троянской войне» или «Притча о кралех»
анонимная древнерусская повесть.
В древнерусской литературе существовало несколько переводных повестей и романов на сюжеты знаменитого Троянского эпоса. В средневековой Европе этот эпос был известен не по поэмам Гомера и его продолжателей – греческих авторов, а по псевдоисторическим романам мнимых участников Троянской войны – грека Диктиса и троянца Дареса. Именно эта, средневековая интерпретация событий Троянской войны и стала известна древнерусским читателям в различных версиях.
Наименьшее распространение получила, вероятно, пятая книга «Хроники Иоанна Малалы», целиком посвященная Троянской войне и следовавшая Диктису (перевод греческого текста из «Хроники», Памятники Византийской литературы IV–IX веков, М., 1968.).
Приам в Париже. Roman de Troie. s'Heerenberg, Stichting Huis Bergh.
В конце XV века или в самом начале XVI века на Руси был осуществлен перевод латинского романа, написанного в 70-х годы XIII века сицилийцем Гвидо де Колумна (Гвидо делле Колонне). Гвидо следовал французскому поэту – Бенуа де Сент-Мору, а тот переложил версию Дареса. Роман Гвидо был несколько раз издан в конце XV века в Болонье и Страсбурге и, вероятно, со Страсбургского издания 1485 года был переведен на русский язык. Обширное литературное полотно, получившее на Руси название «Троянская история», обстоятельно излагало многие сюжеты эпоса. Поход аргонавтов за золотым руном, их конфликт с троянским царем Лаомедонтом, первое разрушение Трои и пленение Гесионы – сестры Приама, похищение сыном Приама Парисом жены спартанского царя Менелая – Елены, последовавший за этим поход греческих царей, возглавляемых микенским царем Агамемноном, сама десятилетняя Троянская война, завершившаяся гибелью основных ее участников и разрушением Трои, и, наконец – рассказ о странствиях Одиссея (Уллиса) и смерти Агамемнона от руки любовника своей супруги.
В романе Гвидо, в частности, присутствует сюжет, неизвестный «Илиаде», но отразившийся в комедии Шекспира «Троил и Крессида». Рассказ этот о том, как возлюбленная троянского царевича Троила, оказавшись в греческом стане, легкомысленно изменила ему с Диомедом. Неизвестен «Илиаде» и сюжет о том, как Ахиллес влюбился в юную дочь Приама Поликсену и был убит Парисом именно в тот момент, когда, встретившись с Приамом, упрашивал отдать Поликсену ему в жены.
Перевод романа Гвидо познакомил русских читателей не только с известным эпическим циклом в его «средневековой переработке», но и с необычными для русской литературы того времени сюжетными коллизиями. В нем описываются (без обычного в таких случаях осуждения христианскими моралистами) любовные чувства Медеи и Язона, Париса и Елены, Троила и Брисеиды (у Шекспира она носит имя Крессида) и, наконец, Ахиллеса и Поликсены. Разумеется, в трех случаях Гвидо находит повод для осуждения: Язон коварно бросил доверившуюся ему Медею, Парис похитил чужую жену с ее же согласия, а Брисеида легко променяла возлюбленного на греческого героя, но сама любовь как плотское чувство в рыцарском романе Гвидо изображена, безусловно, без традиционного для средневековой христианской литературы осуждения.
Списков полного перевода «Троянской истории» сохранилось немного. Однако большее распространение получила русская сокращенная обработка, носившая в списках различные названия, например: «Книга, глаголемая Троя, о Пелее царе Тесалийском, како посла добыти золотое руно брата своего Язона». Хотя текст «Троянской истории» сокращен здесь вчетверо, но сохранились все основные сюжетные мотивы. На основании одной из сокращенных переработок «Истории» была создана особая редакция, изданная в числе первых книг гражданской печати при Петре Первом «Историа, в ней же пишет о разорении града Трои Фригийскаго царства…», в 1709 г. Затем она была переиздана в 1712, 1717, 1745, 1760, 1765, 1775, 1785, 1791 и 1817 гг., что свидетельствует о большой ее популярности на протяжении всего XVIII века. Однако именно в этой версии почти совершенно устранены все любовные коллизии, что весьма странно для периода расцвета галантных повестей: видимо, сокращения были сделаны уже в рукописном оригинале издания.
Встреча Париса и Елены в храме Афродиты
Поединок Париса и Менелая
Троянское войско
Падение Трои
Миниатюры из Лицевого летописного свода. ГИМ,
Греки под Троей. Grandes Chroniques de France. Bibliothèque Nationale.
Не меньшее распространение получили на Руси повести о Троянской войне, вошедшие в состав разных редакций Русского Хронографа. В Хронографе редакции 1512 года читалась «Повесть о создании и попленении Тройском». Повесть была составлена русским книжником на основе рассказа о Троянской войне в основном тексте «Хроники Константина Манассии» и южнославянского перевода так называемой «Притчи о кралех», также рассказывающей о Троянской войне. В «Повести о создании и попленении…» подробно рассказывается о постройке Трои, о суде Париса, причем греческие богини – Паллада, Юнона и Венера – представлены здесь как волшебницы и дьяволицы. В этом литературном труде есть некоторые сюжетные мотивы, отсутствующие у Гвидо, и поэтому оба произведения как бы дополняют друг друга, представляя читателям широкую панораму предыстории Троянской войны.
Еще один сюжет того же эпического цикла отразился в «Повести о златом руне волшебного овна», являющейся переработкой соответствующей главы из польской средневековой Хроники Мартина Вольского. «Повесть о златом руне» вошла в состав Русского Хронографа редакции 1617 года. Здесь рассказывается о происхождении золотого руна, того самого, за которым отправятся аргонавты, о чем повествуется в начале романа Гвидо де Колумна. Гонимые злой мачехой (здесь она именуется Еленой), Фрикс и Гелла переплывают море на златорунном баране, которого и закалывают потом как благодарственную жертву богу Марсу. Упоминаются в «Повести» и события Троянской войны.
Не только античная, но и средневековая эпоха рассказала нам много о создании Великой Империи и об основном переломном моменте этого времени – Троянской войне.
Поэтому вскользь бросим взгляд на историю той же самой пищи в средневековье, как нам излагают ее ученые, занятые в этой области.
«Собственно средневековая система питания в Европе сформировалась в процессе синтеза двух традиционных моделей – «средиземноморской» и «варварской». «Средиземноморская» модель являлась преимущественно вегетарианской, ее символом был хлеб, тогда как символом «варварской» модели были мясо». (Гуревич А.Я. Проблемы средневековой народной культуры. М, 1981). «Местная знать формировала свой стиль жизни под варварские образцы – охотилась и ела мясо в избытке, низшие слои предпочитали вегетарианскую пищу. Приверженность старым традициям у знати, привычка есть мясо, была настолько сильной, что даже пост соблюдался плохо». (Бродель. Ф). И так далее, пока не находим, что «на исходе средних веков происходят существенные изменения в привычках питания и гастрономических традициях, в значительной мере обусловленные влиянием «крестовых походов». Определяющим признаком новой кухни стал обычай печь пироги и булки, которых практически до этого не знали. Появляется хлебная печь, и специальные кухни». (Levi-Strauss C. Le triangle culinaire? 1965).
Похищение Прекрасной Елены. Grandes Chroniques de France, France, Paris
Так что, как видим, все по Гомеру. Сначала мясо – потом булки.
Наше небольшое литературное отступление позволило нам еще раз взглянуть на то, что Великая Империя начала формироваться в условиях оседания воинов на землю, в условиях формирования мирного быта и последующих за этим кардинальных социальных и экономических изменений. Пора вернуться к теме нашей книги.
Так все-таки мы о чем?
В предыдущей книге мы обещали расследовать загадку, кто и как мог создать всемирную экономическую сеть, ту золотую паутину, в которую опутывали все покроенные народы Империи, если таковая была. Если нам это удалось, то мы очень рады.