- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Шепот ветра - Элизабет Хэран
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, — согласилась Сара. — Я пойду пройдусь, Полли. Я не надолго.
Полли пожала плечами и снова принялась за работу.
Сара направилась к Ривз-Пойнт, размышляя над тем, что рассказала ей Полли. По пути она смотрела вверх на деревья в надежде увидеть воронов. Они были единственными черными птицами, которых знала Сара. Конечно, она не могла поймать ворона, поэтому она хотела найти хотя бы одно их гнездо. Вороны гнездились очень высоко, но девушка полагала, что ей удастся найти хотя бы одно воронье перышко где-нибудь рядом. Разглядывая кроны деревьев, Сара решила, что заметила вдалеке стаю этих птиц, но было очень тяжело разглядеть птицу среди огромных крон эвкалиптовых деревьев. Дойдя до Ривз-Пойнт, она села на траву под деревом и стала ждать, надеясь увидеть воронов, но тщетно.
— Почему Бетти не боится белых перьев? — проговорила вслух Сара, наблюдая, как в небе парят чайки. Она думала о белых курах Эшби, о куче белых перьев в курятнике. Было бы совсем не сложно подложить одно из них на тропинку у дома Бетти.
Поднялся ветер, и на Сару с дерева, под которым она сидела, упало прямо ей на колени несколько небольших черных ягод. Девушка с раздражением смахнула их, но раздавила несколько штук и запятнала платье, отчего разозлилась еще больше. Она постаралась вытереть руку платком, но запачкала и платок. Пятна от ягод не оттирались.
Сара встала и направилась к воде, осторожно ступая по камням, пока не нашла достаточно глубокую впадину с водой, где можно было помыть руки. Пытаясь оттереть руки, Сара заметила, что ягоды окрасили ее кожу и их сок совсем не отмывается. Она со злостью выпрямилась, но вдруг на ее лице появилась довольная улыбка.
Кейп-дю-КуэдиПосле того как Габриель поспал и поел, он снова направился на ферму Финнли, чтобы заняться делами. Габриель не переставал думать о Саре, о том, что она охладела к нему, стала сторониться его общества.
Через некоторое время вслед за Габриелем на ферме появилась и Карлотта. Она нашла его в конюшне и попыталась завязать разговор. Габриель сосредоточился на расчистке конюшни, стараясь не обращать на итальянку никакого внимания. Он несколько раз совершенно случайно попал в нее навозом, и она, поняв намек, мрачно удалилась в дом. Безразличие Габриеля всегда очень раздражало Карлотту.
— Здравствуйте, девочки, — отрывисто проговорила она, войдя в дом.
Сисси подметала пол, Амелия убиралась в детской комнате. Услышав голос Карлотты, Амелия застонала.
— Что вы здесь делаете? — спросила Амелия, отбросив ложную вежливость.
— Я пришла готовить для bambini, — ответила Карлотта, ставя корзину на стол.
Амелия очень хорошо знала, что это всего лишь предлог. Очевидно, на ферму вернулся Габриель, хотя она еще его не видела.
— Позвольте я догадаюсь. Габриель занимается с овцами или ухаживает за лошадью?
— Пойди принеси воды, — сухо обратилась Карлотта к Розе. — Вижу, у вас нечего есть, а я что-нибудь приготовлю.
Амелия взяла Розу за руку, остановив ее.
— Я сама могу приготовить еду для детей.
— Насколько я знаю, твоя каша годится только для кур. — Карлотта фыркнула и состроила гримасу.
Амелия покраснела от злости.
— Это неправда, — защитила девушку Сисси.
— Можете возвращаться к своему мужу, — заявила Амелия. — Я сама здесь справлюсь.
— Уверена, что ты найдешь себе подходящее занятие, пока я буду готовить. Например, займешься стиркой, — не унималась Карлотта.
В дверях появился Габриель, и едкий тон итальянки в ту же секунду чудесным образом изменился.
— Габриель, вы могли бы принести ведро воды, чтобы я смогла приготовить еду bambini? — промурлыкала она.
Габриель взглянул на Амелию, которая в гневе сжала губы. Совершенно очевидно, что две женщины не ладили между собой.
— Конечно, — ответил Габриель.
Карлотта протянула ему ведро и одарила его соблазнительной улыбкой. Но как только Габриель исчез из виду, ее фальшивая улыбка мгновенно растворилась. Итальянка закатала рукава, взяла мешок с мукой, что стоял рядом с очагом, и положила две большие горсти муки на стол, собираясь сделать тесто. Амелия молча наблюдала за тем, как Карлотта добавила к муке щепотку соли и немного своих трав.
— Вы накормили кур? — спросила она у Бесс, которая стояла у стола и тоже следила за ней.
— Еще нет, — ответила Бесс и робко взглянула на Амелию.
— Тогда чего же вы ждете? — бросила итальянка. — Идите покормите кур и соберите яйца.
— Перестаньте приказывать детям, — разозлилась Амелия.
— Они должны помогать в домашнем хозяйстве. А почему ты еще не отправилась стирать?
Амелия просто не могла поверить, что Карлотта указывает ей, что делать по дому. Амелия ради детей попыталась побороть ярость и взять себя в руки, но не смогла.
— Убирайтесь вон, — тихо приказала Амелия.
— Scusi? — произнесла Карлотта.
— Вы меня слышали. Убирайтесь отсюда.
— Ты не смеешь мне приказывать. Ты всего лишь преступница. Unaladraeunabugiarda.
Амелии словно влепили пощечину. Карлотта только что назвала ее преступницей, воровкой и лгуньей.
— Эван оставил меня следить за его семьей, и я не хочу, чтобы вы были здесь, командовали детьми, как… хозяйка дома. Уходите, — повторила Амелия.
— Если я уйду, мой муж не будет приходить сюда и не станет помогать вам, — пригрозила Карлотта.
— Тогда скажите, чтобы он не приходил. Мы прекрасно справимся без вас двоих.
Карлотта прищурилась.
— Ты просто хочешь остаться наедине с Габриелем, — злобно прошипела она.
— Вы думаете так, потому что вы сами хотите его. Я видела, как вы смотрите на него. И кстати, я понимаю итальянский. — Для большего эффекта Амелия выдержала паузу. Глаза Карлотты расширились от ужаса, когда Амелия продолжила. — Я знаю, что именно вы думаете обо мне и о Габриеле. Уверена, вашему мужу будет интересно узнать, что вы считаете Габриеля «красавцем» и хотите его заполучить.
Они обе не знали, что Габриель стоял на пороге, пока он деликатно не кашлянул. Габриель посмотрел на женщин. Они замолчали.
— Вот вода. — Габриель поставил ведро на стол. — Я покормил животных, так что я пойду. — Он повернулся и вышел.
— Видишь, что ты наделала? — возмутилась Карлотта.
— Я? — негодующе воскликнула Амелия.
Карлотта схватила свою корзинку с травами и повернулась, чтобы уйти.
— Так вы сохраните это в тайне, vero? — язвительно спросила она. — Знаешь, как говорить по-итальянски? Как интересно. Я считаю, что ты вовсе не потеряла память. Очень удобно лгать, чтобы заморочить всем голову. Но ты меня не одурачишь, и ты не смогла обмануть Габриеля. Он только притворяется твоим другом, но он знает, что ты годишься только для того, чтобы покувыркаться с тобой разок-другой на сеновале. Когда Габриель захочет отдать кому-нибудь свое сердце, он найдет себе честную и хорошую девушку, а не воровку!

