Валлийская колдунья - Патриция Грассо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что вы сделали с моей сестрой? – спросил Рис, рассмотрев, что Ричард и Кили залиты кровью.
– Кто-то отравил Мерлин, и я вынужден был… – Граф замолчал, не договорив.
Рис тут же кивнул, поняв, что произошло.
– При дворе действует отравитель?! – в ужасе воскликнула Моргана.
Рис закрыл ей рот рукой и, рывком притянув к себе, прижал к груди. Моргана сопротивлялась, стараясь вырваться из его объятий и издавая нечленораздельные звуки с зажатым ртом.
– Поздравляю вас, барон, – сухо сказал Ричард. – Я всегда мечтал это сделать.
– Ах ты сукин сын, мерзкий валлиец! – раздался у него за спиной голос Морганы.
Оглянувшись, Ричард увидел, как Моргана дала Ллойду звонкую пощечину. Рис схватил ее и, сжав в своих объятиях, стал жадно целовать, пока Моргана не разомлела в его сильных руках. Ричард увидел также Уиллиса Смайта, взгляд которого был прикован к целующейся парочке.
– Что случилось? – спросил Уиллис, увидев окровавленную одежду Деверо и его жены.
– Кто-то отравил лошадь моей жены, – ответил Ричард.
Уиллис побледнел и спросил испуганным шепотом:
– При дворе королевы свободно разгуливает отравитель?
Ричард кивнул. На лице барона появилось выражение беспокойства.
– С вами все в порядке? Может быть, помочь?
Ричарда охватили чувства раскаяния и вины за то, что он не доверял своему другу.
– Пожалуйста, попроси пажа разыскать камеристок моей жены.
– Я сам найду их и приведу к вам, – сказал Уиллис и поспешно ушел.
Добравшись до своей спальни, Ричард положил Кили на кровать и присел рядом. Смахнув слезы с ее бледных щек, он улыбнулся Кили, стараясь приободрить. Повернув голову в его сторону, она поцеловала руку мужа.
– Ричард, кто-то отравил наш завтрак.
– Я знаю.
– Что ты теперь намерен делать?
– Тебе нечего бояться, дорогая моя, – успокаивая жену, сказал Ричард. – Как только придут Мэй и Джун, я оставлю тебя на их попечение и отправлюсь к Берли и Елизавете, чтобы поговорить с ними о случившемся.
Наклонившись, Ричард поцеловал Кили в лоб.
– Надеюсь, ты переоденешься перед тем, как отправиться к королеве, – сказала Кили. – Она упадет в обморок, увидев на тебе кровь.
Поцеловав жену, Ричард быстро приготовил чистую рубашку, панталоны и камзол. Расстегивая кожаный ремень, он вдруг спросил:
– Где мой кинжал, тот, на котором выгравированы мои инициалы?
– Я не видела его, – ответила Кили. – У тебя на этом камзоле не хватает пуговицы. Ты, наверное, потерял ее.
– Да, скорее всего, – сказал Ричард, торопливо переодеваясь.
– Как ты думаешь, что сделает королева? – спросила Кили.
– Берли наверняка посоветует ей держать все случившееся в тайне до тех пор, пока его агенты не проведут расследование, – ответил Ричард. – Елизавете не нужна паника при дворе. Хотя я почти уверен, что она вышлет из страны итальянцев.
– Вышлет итальянцев? – недоуменно спросила Кили. – Но почему?
– Потому что, душа моя, итальянцы – прославленные знатоки ядов, – объяснил он. – Отравление – один из их излюбленнейших способов убийства.
– Но зачем итальянцам убивать нас?
– Не знаю и, вероятно, никогда не узнаю, – признался Ричард, пожимая плечами. – Поверь мне, любимая, опасность миновала. Тот, кто подмешал яд в наш завтрак, не осмелится повторить попытку убить нас, потому что теперь мы будем начеку. И те немногие придворные, которым станет известно об инциденте, будут отныне есть только ту пищу, которую принесут из кухни их собственные слуги.
Дверь распахнулась, и в комнату вбежали Мэй и Джун.
– Я скоро вернусь, – сказал Ричард.
– Будь осторожен! – воскликнула Кили.
Он кивнул и, обратившись к кузинам, приказал:
– Не оставляйте вашу госпожу одну. Не принимайте никакой пищи за исключением той, которую сами принесете сюда из кухни.
И с этими словами Ричард вышел из спальни. В пустынном коридоре он постоял немного, прислонившись к стене и закрыв глаза. Пугающие события этого утра потрясли его.
А что, если бы он заставил свою жену съесть отравленный завтрак? Ведь именно так он и собирался поступить. Кили сейчас была бы мертва… Кого хотел убить отравитель? Ее или его? Или, может быть, обоих?
Глава 16
– Счастливого Рождества, милорд, – прошептала Кили, склонившись над спящим мужем.
– Доброе утро, дорогая, – промолвил Ричард, не открывая глаз. – А где же поцелуй? Одним поздравлением не отделаешься!
«Какой он ненасытный», – подумала Кили, но не стала возражать. Ричард обнял ее и крепко прижал к своему мускулистому телу.
– Обожаю Рождество, – пробормотал он, – особенно поцелуи, которые мне дарят на этот праздник.
Сознание того, что Кили одета в плащ, окончательно вернуло его к действительности, выведя из полусонного состояния. В комнате царили предрассветные сумерки, отбрасывавшие загадочные тени.
– Сколько сейчас времени? – спросил он.
– Шесть часов, – ответила она.
– Никто не встает в такую рань.
– Я встаю, – возразила Кили.
– Если ты собираешься убежать, – промолвил Ричард, глядя на жену с притворным подозрением, – дождись, пожалуйста, рассвета. Мне не хочется мчаться за тобой в конюшню посреди ночи.
Кили улыбнулась и снова поцеловала его.
– Сегодня на рассвете Рис уезжает в Уэльс. Я хочу проводить его и пожелать счастливого пути.
Ричард зевнул и потянулся.
– Очень хорошо, я пойду с тобой. Надеюсь, ты оценишь, что я пожертвовал сном и поднялся в такую рань.
– Если бы ты не пил полночи, сидя с моим отцом за карточным столом, – съязвила Кили, изогнув черную как смоль бровь, – ты смог бы по достоинству оценить восхитительную свежесть утра.
– Такие умные и практичные люди, как я, – заявил Ричард, с трудом усаживаясь в постели и делая вид, что хочет встать, – используют придворные ночные развлечения для улаживания всевозможных дел.
– От скромности ты не умрешь, – шутливо заметила Кили и, толкнув сидящего мужа руками в грудь, снова повалила его на подушки.
– Дай мне встать, дорогая. Идти одной в такой час на конюшню небезопасно.
– Лежи спокойно. Роджер согласился проводить меня сегодня.
– Кто?
– Роджер, королевский паж.
– Не тот ли это пострел, который помог тебе перелезть через стену?
Кили кивнула.
– Поскорее возвращайся, – промолвил Ричард хрипловатым голосом. – Я припас для тебя замечательный рождественский подарок.
– Какой?
– Точно такой же я приготовлю тебе и на Новый год.
– И что же это?
– Утренний петушок, – ответил Ричард с улыбкой, показав рукой на свой пах.
– Развратник! – воскликнула Кили и, быстро поцеловав мужа, встала с кровати.