Чародей и Дурак (Книга Слов - 3) - Джулия Джонс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Я считаю, что мои обязанности перед Бевлином не исчерпываются доставкой письма. Много лет назад он спас мою дочь - без всякого чародейства, одними лекарствами. Дэйзи страдала красной горячкой, и все от нее отступились. Бевлин был в то время в Тулее, и я послал к нему голубя. Он прибыл в Рорн три дня спустя - до сих пор не знаю, как ему это удалось, - и спас мою милую Дэйзи. Потому-то я и велел привести тебя ко мне: я не считаю, что вернул этот долг полностью. - Старик подошел к очагу, взял из вазы над ним все красные цветы и бросил их в огонь. - Таула я никогда более не увижу и говорить с ним не стану, но я обманул бы себя, отказавшись признать, что Бевлин хотел бы, чтобы я помог рыцарю. Даже после того, что случилось. Потому-то я и велел доставить тебя сюда.
- Вы не можете говорить с Таулом и вместо него говорите со мной?
Ваза над очагом без красных цветов приобрела какой-то странный вид.
- Да. Поэтому слушай хорошенько - повторять я не стану. - Старик подошел поближе - на его остром личике, казалось, жили одни глаза. Почти черные, они искрились лисьим лукавством. - Прежде всего не жди от меня ни денег, ни услуг. Я могу сообщить тебе кое-что полезное, но больше ничем не стану помогать человеку, убившему моего друга. Таул, вероятно, и сам это понимает, но я заявляю тебе об этом открыто во избежание недоразумений. Так слушай. Архиепископ держит в своей темнице старую знакомую Таула. Эта молодая девица из уличных по имени Меган сидит там уже год, и один Борк знает, что сталось с ней за это время. - Старик остановился перевести дух. - Наконец, перейдем к самому архиепископу - вернее, к его главному секретарю Гамилу. Этот человек последние пять лет состоит в тайной переписке с Ларном. Архиепископ, как я полагаю, ничего об этом не ведает. Полагаю также, что он будет весьма недоволен, узнав об этом. - Старик испытующе посмотрел на Хвата. Хват ответил ему тем же. - Известно тебе, что архиепископ намерен схватить Таула, как только тот сойдет с корабля в Рорне?
- Об этом я узнал еще раньше, чем вы.
Старик остался доволен его ответом.
- Вот, собственно, и все, что я хотел сказать. - Он направился к двери. - Пусть Таул впредь управляется сам.
Хват встал, понимая, что разговор окончен.
- Нет, сударь. Не сам!
- Верно. У него есть ты. - Старик открыл дверь и поднес к лицу руку в коричневых старческих пятнах. - Знаешь, Хват, когда вы закончите свое дело, приходи ко мне снова. Мы бы с тобой поладили.
Хват помимо воли просиял от уха до уха.
- Смотрите, как бы я не поймал вас на слове.
- Лови - я буду рад.
Польщенный Хват поклонился - и, уже выйдя за дверь, вспомнил о мешке.
- Мотылек отдаст его тебе, - сказал Старик. - И скажи ему, что на обратном пути можно обойтись без строгостей - ну разве что глаза пусть тебе завяжет.
- Ладно.
Хват вышел в тускло освещенную переднюю. "Надо же, - думал он, пока Мотылек обыскивал его, выясняя, не прикарманил ли он чего. - Старик-то набросал мне недурной план действий".
- И откуда она только взялась, капитан? - крикнул Файлер, перекрывая рев бури. - Час назад небо было чистым, как горное озеро.
Таул не слышал, что ответил капитан. Громадная волна накрыла корабль, прокатилась по палубе, и судно накренилось на правый борт. Вцепившись в перила, Таул пригнул голову пониже, чтобы спастись от хлещущего в лицо дождя.
Голубая ветвистая молния пронизала небо, озарив ночь своим холодным светом. Вслед за ней сразу грянул гром.
Капитан выкрикивал команды, и матросы уже убирали паруса. На палубе задраивали последний люк. Файлер стоял у руля, но дубовое колесо вращалось само по себе, не слушаясь его.
На палубе горели три фонаря: один над кабестаном, другой у руля, третий был прибит к грот-мачте на высоте человеческого роста. Их бледный, недалеко падающий свет только усиливал черноту ночи. За последний час резко похолодало. Ветер из легкого бриза превратился в настоящий шквал. Он несся по небу, срывая пену с валов и поливая судно косым дождем.
Таул увидел краем глаза, как на палубу вылез Джек и стал закрывать люк, борясь с ветром. Корабль валило, и обе мачты бешено раскачивались. Желтый флаг сорвало с клотика, и тьма поглотила его.
На корабль снова обрушилась волна, окатив Таула. Вода залила фордек и главную палубу. Джек, закрепив люк, двинулся вперед. По палубе катилась соленая вода, и судно качалось как маятник. Таул подивился тому, как прочно Джек держится на ногах. Дождь теперь налетал тяжелыми белыми полотнищами, и Таул разглядел лицо Джека, только когда тот оказался на расстоянии вытянутой руки.
Джек ухватился за поручни. Глаза его потемнели, и на шее дергался мускул.
Матросы сновали, закрепляя снасти, очищая палубу, обтягивая такелаж. Капитан стоял рядом с Файлером у руля. Таул не слишком много понимал в корабельном деле, но ему показалось, что судно несется по воле волн.
Еще одна молния - и следом гром.
Таул, посмотрев на Джека вблизи, испугался. Губы юноши сжались в тонкую линию, глаза были пусты - казалось, он смотрит не на бурю, а сквозь нее.
- Капитан, волна растет. Вот-вот станет с корабль вышиной. - Карвер пробежал мимо них к рулю.
Джек бросился за ним. Таулу не хотелось отцепляться от поручней, но он видел, что с Джеком творится неладное, и должен был выяснить, в чем дело. Руки у него окоченели от холода - Таул оторвал их от опоры и двинулся за Джеком на корму. Палуба была скользкой, точно замерзший пруд. Таул спотыкался на каждом шагу. Дождь хлестал ему навстречу. Волны били в корпус со всех сторон. Налетел мощный порыв ветра, и раздался сильный треск.
- Эй, берегись!
Повинуясь скорее чутью, чем рассудку, Таул отскочил в сторону, и накатившая волна накрыла его с головой, залив глаза, нос, горло. Он не мог дохнуть. Треск все еще слышался в воздухе. Судно накренилось влево. Таул вцепился в поручни что есть мочи, чтобы не скатиться за борт.
Крак! Сквозь соленую воду, застлавшую глаза, Таул увидел, как бизань-мачта рухнула на палубу, словно подрубленное дерево. Она врезалась в поручни левого борта, разнеся их в щепки.
- Руби такелаж! - закричал капитан.
Канаты бизани тянули за собой грот-мачту, и та уже клонилась на левый борт. Таул слышал, как скрипит от натуги дерево. Карвер пронесся мимо с ножом в руке. Таул нашарил свой нож и выпрямился, но левая лодыжка сразу отозвалась болью. Таул презрел ее - ветер дул со страшной силой, и грот-мачта грозила вот-вот обрушиться. Если она упадет, то перевернет весь корабль.
Таул заковылял к поваленной бизани. Ее канаты, в руку толщиной, так натянулись, что гудели на ветру как тетива лука. Карвер и двое других торопливо рубили снасти. Грот-мачта высилась над ними, заметно накренясь. Волны били в борта, на палубе плескалась вода. Корабль уже не качало, а валило набок.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});