- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Увлечь за 100 слов. С чего начинается бестселлер? - Луиза Уиллдер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
146
Книга шотландской писательницы Гейл Ханимен «Элеанор Олифант в полном порядке» вышла в издательстве «АСТ» в 2020 г. (Коммент. переводчика)
147
Иногда прилагательные просто неуместны. Редактор Диана Этхилл вспоминает, что, когда она работала над книгой Гитты Серени о Нюрнбергском процессе «В эту тьму» (Гитта Серени (1921–2012) – австро-британская журналистка, присутствовала на Нюрнбергском процессе, интервьюировала коменданта Треблинки Франца Штангля, в результате чего появилась книга «В эту тьму: от “убийств из милосердия” к массовым убийствам». (Коммент. переводчика)), «мы решили, что будем использовать как можно меньше прилагательных, вообще постараемся обойтись без них. Такие слова, как “ужасающий”, “зверский”, “трагический”, на фоне того, о чем писалось, превращались в пепел, рассыпались в прах, как бумажки, брошенные в огонь».
148
В романе Патрика Гамильтона «Рабы одиночества» (1947) описывается жизнь в Лондоне во время Второй мировой войны. Входит в список 100 лучших британских книг о том времени. (Коммент. переводчика)
149
Книга Юваля Ноя Харари «Sapiens. Краткая история человечества» вышла на русском языке в издательстве «Синдбад» в 2017 г. (Коммент. переводчика)
150
Да-да, поддалась искушению и вставила наречие.
151
Исследование 2021 г. показало, что за прошедшие 30 лет средняя длина предложения в художественной литературе сократилась с 12,73 до 11,87 слов (Следует отметить, что в английском при подсчете количества слов артикли также учитываются. (Коммент. переводчика)).
152
Один из героев сериала «Родственные души» жалеет об исчезновении книг карманного формата: «Мне нравились книги, которые можно было таскать в кармане пальто… Но мы живем в век гигантизма и хайпа. Куцые романы выглядят теперь еще более куцыми, хоть их и издают в формате дорожных атласов, они теперь выглядят как пятилетняя девчонка, нарядившаяся в мамино платье».
153
Эти семь английских слов (Shit, Piss, Fuck, Cunt, Cocksucker, Motherfucker and Tits) были впервые перечислены американским комиком Джорджем Карлином в 1972 г. Его монолог вызвал бурный общественный резонанс и массу публикаций в прессе. В результате Верховный суд США выработал пределы, в которых Федеральное правительство США может регулировать свободу выражения на американских теле- и радиоканалах. (Коммент. переводчика)
154
Мне всегда было интересно, думал ли о семи словах Ларри Дэвид, когда писал восхитительную сцену в ресторане в третьем эпизоде сериала «Умерь свой энтузиазм», где Майкл Йорк радостно вопит: «Пердеж, <женский половой орган>, нассать, насрать, сукин сын и яйца!»
155
«В гуще событий» (In the Thick of It) – британский комедийный сериал 2005–2012 гг., главный герой которого – его играет Питер Капальди – строптивый министр по социальным вопросам. (Коммент. переводчика)
156
В русском переводе книга Сары Найт, вышедшая в издательстве «Бомбора» в 2022 г., называется «Магический пофигизм», но каждый читатель, даже не знающий английского, увидев в конце оригинального названия слово F**k, способен понять, что «пофигизмом» экспрессивность названия не исчерпывается. (Коммент. переводчика)
157
И снова русский перевод книги Bullshit Jobs, изданный Ad Marginem в 2020 г., названный «Бредовой работой». Впрочем, слово bullshit по-русски действительно может иметь значение «бред». Просто bullshit грубее и оскорбительнее. (Коммент. переводчика)
158
У нас эта книга выходила под названием «Бедная маленькая стерва». (Коммент. переводчика)
159
Принцип Златовласки назван по аналогии с детской сказкой «Три медведя», в которой девочка по имени Златовласка пробует три разные миски каши и обнаруживает, что предпочитает кашу не слишком горячую и не слишком холодную, а как раз нужной температуры. Концепция «как раз такое, как надо» легко понимается и применяется в широком спектре дисциплин, включая психологию развития, биологию, астрономию, экономику и инженерное дело. По-русски это было бы «Принципом Маши», потому что волей Льва Толстого, пересказавшего старинную английскую сказку, девочку переименовали в Машу. (Коммент. переводчика)
160
Эстуарный английский – диалект английского языка, на котором говорят в Юго-Восточной Англии, по большей части вдоль реки Темзы и ее эстуария. (Коммент. переводчика)
161
У Полы Абдул есть песня Opposites Attract – «Противоположности притягиваются» (1989). (Коммент. переводчика)
162
Однако, если судить по питчам, которые мне приходилось порой выслушивать, зданий такой высоты просто не существует.
163
На русском языке издана другая книга Джона Аллена Паулоса «Математическое невежество и его последствия». (Коммент. переводчика)
164
Доктор Сьюз написал «Зеленые яйца и ветчину», поспорив с издателем, что можно написать целую книгу, употребив не более пятидесяти слов. Сьюз выиграл.
165
На русском языке книга Ричарда Фейнмана «Вы, конечно, шутите, мистер Фейнман!» вышла в издательстве «АСТ» в 2014 г. (Коммент. переводчика)
166
Оно длиннее, чем дефис или знак переноса, – обычно в ширину прописной буквы N, хотя американцы предпочитают тире, равное ширине буквы M, – и с обеих сторон отделено пробелами.
167
Английская писательница Линн Трасс выпустила книгу, посвященную современной тенденции пренебрегать знаками пунктуации, которая называется Eats, Shoots and Leaves. Если бы в названии не было запятой, то оно значило бы «Ест ростки и листья», а с запятой оно выглядит как «Ест, стреляет и уходит». (Коммент. переводчика)
168
Роман Джонатана Коу «Какое надувательство!» вышел на русском языке в издательстве «Фантом-пресс» в 2003 г. (Коммент. переводчика)
169
Колин Руни – журналистка и телеведущая, жена знаменитого английского футболиста Уэйна Руни. «Вагата Кристи» – от аббревиатуры WAG (Wives and Girlfriends) – «жены и подружки футболистов» и известной британской писательницы Агаты Кристи. (Коммент. переводчика)
170
Алан Партридж – вымышленный персонаж, теле- и радиоведущий, роль которого Стив Куган играет в сериалах и фильмах начиная с 1991 г. и по сей день. Изданы также две пародийные автобиографии Алана Партриджа. (Коммент. переводчика)
171
«Чисто» – это шотландский эквивалент слова «настоящий». Муниципальные власти закрасили надпись, но она появилась снова: «Борис Джонсон по-прежнему чисто жопа».

