Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Проза » Историческая проза » Двенадцать детей Парижа - Тим Уиллокс

Двенадцать детей Парижа - Тим Уиллокс

Читать онлайн Двенадцать детей Парижа - Тим Уиллокс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 165
Перейти на страницу:

– Это честь для меня, – кивнул тот. – Я раздвину занавески.

Роженица кивнула. Она стояла спиной к окну, но после полумрака, к которому уже привыкли ее глаза, солнце буквально ослепило ее. Графиня закрыла глаза и снова села на корточки. Почувствовав руку Алис, сжавшую ее плечо, она погладила пальцы старухи.

Опять схватки.

Карла тужилась.

Еще.

Еще.

Еще.

Еще.

С каждой схваткой жжение усиливалось, хотя итальянке казалось, что это невозможно. Гриманд опустился перед ней на колени:

– С вашего позволения.

– Да, да.

Он заглянул ей между ног и снял ее руку со спинки скамьи:

– Дотроньтесь. Головка почти прорезалась.

Женщина почувствовала под пальцами влажные волосы. Теплая, твердая головка.

– О Боже!

Радость от прикосновения к ребенку прогнала боль – но лишь на мгновение.

– Еще немного, любовь моя. В следующий раз тужься не слишком сильно, но равномерно, чтобы не было разрывов, – сказала ей Алис.

– Как будто вытаскиваете пробку из бутылки, – добавил гигант.

Схватки усиливались, и Карла тужилась – так, как было приказано. Жжение стало невыносимым.

– Я Огонь, – прошептала итальянка.

Головка ребенка вышла наружу и повернулась, у роженицы вырвался вздох облегчения. Затем вышел остаток вод – Карла и не предполагала, что их еще так много. Отдуваясь, она протянула руку к ребенку.

– Все хорошо? Скажите.

Гриманд присел на корточки и наклонился, не обращая внимания на воды.

– Розовый, как спелый персик, и уже моргает.

Пальцы графини коснулись нежной кожи. Щека. Она всхлипнула, не в силах сдержать радость.

– Еще рано отдыхать, любовь моя. Пару усилий, и все закончится, – подбадривала ее старая хозяйка дома.

– Мне пока не тужиться? – уточнила Карла.

Схватки начались раньше, чем Алис успела ответить. Женщина снова тужилась, закрыв глаза. Жжение продолжало усиливаться, хотя она этого почти не заметила. Ей уже было все равно.

Еще одно, мучительное усилие, и ребенок выскользнул из нее.

На мгновение ее охватило чувство утраты, но затем оно растворилось в волне облегчения, такой мощной, что Карла покачнулась и крепко сжала спинку скамьи, чтобы не упасть. Потом она открыла глаза и посмотрела вниз.

В огромных ладонях Гриманда лежал блестящий, влажный младенец. Мокрая головка повернулась в одну сторону, потом в другую, глаза моргали под пленкой жидкости, бусинки которой покрывали и губы. Ребенок шевелил ручками и ножками, явно наслаждаясь обретенной свободой. Фрагмент разорванной белой пленки, одним концом все еще прикрепленный к пуповине, прикрывал плечи младенца, словно плащ.

– Родился в сорочке, – с гордостью сообщил сын Алис. – Здорово. Это хорошая примета.

Карла почти не слушала. Она отпустила спинку скамьи, и Гриманд протянул ей младенца. Женщина подхватила ребенка под мышки. Ее ладони обхватили теплое тельце, покрытое смазкой, и сердце наполнилось восторгом. Она чувствовала движение хрупкой грудной клетки под своими пальцами – пульс жизни, надежды и отваги. Гриманд убрал пленку. Поддерживая головку ребенка кончиками пальцев, Карла села на пол и подняла ребенка к лицу.

Она была ошеломлена его красотой.

Ее красотой.

Это была девочка.

Сердце женщины наполнилось любовью.

Она прижала дочь к себе, склонилась к ее губам и отсосала остатки жидкости. Девочка заморгала, взмахнула крошечными ручками и посмотрела на мать. Глаза ее были бледными и блестящими, как опал. И Карла поняла, что родила ангела.

– Ампаро, – сказала она тихо.

Новорожденная в ответ тихонько пискнула.

Мать прижалась щекой к щеке дочери и прошептала ей на ухо:

– Ты будешь петь песни.

Почувствовав рядом с собой хозяйку, итальянка повернулась и радостно улыбнулась ей. Она любила эту старую женщину.

– Спасибо, Алис. Я никогда… – Она сглотнула слезы. – Я никогда не забуду.

Потом Карла посмотрела на Гриманда. Неужели в таком человеке может таиться столько мрака? Она вспомнила о Матиасе, который вызывал у нее точно такое же недоумение. Ей очень хотелось, чтобы он теперь был рядом, взял на руки дочь – ведь он мечтал о девочке. Но ее любимого здесь нет, здесь только она и дочь. Отогнав печаль, женщина улыбнулась чудовищу, стоявшему перед ней на коленях. Великан ухмыльнулся в ответ, обнажив неестественные просветы между зубами.

– И вам спасибо, месье Гриманд, – сказала ему роженица.

– Я ничего не сделал, Карла. Это все вы сами.

– Вы оба были для меня щедрыми друзьями. Для нас.

Чувства переполняли графиню, и она почувствовала, как по ее щекам потекли слезы.

– Давай переместимся в кровать, – сказала Алис. – У нас остались кое-какие дела, в том числе в первый раз покормить Ампаро. Чем раньше, тем лучше – молозиво помогает выйти последу.

Гриманд встал позади Карлы, обхватил ее руками за талию и поднял на ноги с такой легкостью, словно она весила не больше младенца. Женщина едва не упала, освободившись от бремени, к которому уже успела привыкнуть. Восстановив равновесие, она обнаружила, что в состоянии ходить, но была рада прилечь. Алис расстелила на кровати два чистых полотенца, и итальянка села на них, а затем откинулась на подушки. Она поднесла Ампаро к груди, и девочка тут же принялась сосать – с явным наслаждением.

Счастье Карлы было сравнимо лишь со счастьем ребенка.

– Доченька. Моя красавица. Все это время я считала тебя мальчиком, – прошептала она и улыбнулась Алис. Старуха кивком указала на своего сына:

– Женщина считает, что тебе повезло.

– Я думала, это мальчик, потому что она так сильно брыкалась.

– Старая женщина предупреждает, что ты еще увидишь, как она взбрыкивает, и не раз. Вот, любовь моя, возьми в руку пуповину, пока ваши сердца еще соединены.

Карла сжала пальцами синеватое кольцо, чувствуя, как по нему толчками продвигается ее кровь.

– Странное ощущение, но приятное. Когда ее нужно перерезать?

– Когда перестанет пульсировать. А пока это живая часть вас обоих. Разве не глупо убивать ее раньше, чем она умрет сама? – Фыркнув, Алис протянула руку. – Молчи. Пока вы обе лежите спокойно, посмотрим, как там послед. А ты, бугай, убери мокрый камыш, пока он не начал гнить на жаре. И задерни занавески – мы тут поджаримся!

Король Кокейна рассмеялся:

– Бугай займется оболочкой плода, а потом уберет грязь.

– И скажи Гуго, пусть принесет свежего чаю.

Снизу донесся странный звук, низкий и хриплый, словно вырвавшийся из пасти какого-то разгневанного существа, и Гриманд обернулся с быстротой дикого зверя и сжав пальцами рукоятку ножа. Карла узнала этот звук. Кто-то водил смычком по струнам ее виолы да гамба, грубо, но правильно.

– Не пугайтесь. Это моя виола, – сказала она хозяевам.

– Ваша виола? – удивился гигант и крикнул вниз: – Эй, кто это? Поднимись сюда!

В дверях появился Гуго, пристыженный и испуганный.

– Это правда, мошенник? Ты брал виолу?

– Прошу вас, – сказала итальянка. – Он ничего не поломал. Не ругайте его!

– Простите, мадам, – испуганно залепетал мальчик. – Я слышал вашу красивую музыку. Мы все слышали. Она заставила меня плакать.

– Сейчас я заставлю тебя плакать, приятель. – Гриманд поднял руку, но не ударил его.

Гуго смотрел на Карлу. Во взгляде его было раскаяние. И мольба, которую она уже видела раньше.

– Я только хотел узнать, как получается звук, – объяснил он. – Простите.

– Отличное начало. Такая отвага редко встречается, – похвалила его женщина.

Подросток покраснел. На короля Кокейна он предпочитал не смотреть. Карла улыбнулась:

– Ты должен учиться играть.

– Я? А у меня получится? А мне можно?

– Я могу дать тебе первый урок.

– Сейчас?

Глаза мальчика вспыхнули надеждой, и графиня едва не уступила.

– Довольно, – сказала Алис. – Принеси чай, и мы тебя простим.

Она махнула рукой, и Гуго с Гримандом вышли.

– Гуго добрая душа, – вздохнула старуха. – Не такой, как остальные, но слишком юн, чтобы понимать, что и как в этом мире. От того и страдает. А когда станет мужчиной, будет страдать еще сильнее.

– Я тут ни при чем. С ним говорила виола, – уверенно заявила итальянка.

– Женщина слышала. Многие говорят, но немногие слышат.

В затемненной комнате стало прохладнее. Алис осторожно – очень осторожно, так что Карла ничего не почувствовала, – проверила натяжение пуповины, но дергать за нее не стала.

– Отлично. Когда почувствуешь желание тужиться, не сопротивляйся, но и не торопись. Будет небольшое кровотечение, а может, и посильнее, но это обычное дело. Потом, когда ты отдохнешь, старая женщина даст тебе ванну, чтобы ты смогла искупать свое сокровище.

Через какое-то время пульсация в пуповине остановилась, и Карла почувствовала, как у нее перехватило горло. Неудобства беременности, родовые муки – все теперь стало туманными воспоминаниями. Она вытерпела бы в тысячу раз больше ради того, чтобы хоть на мгновение взять на руки дочь. Женщина отпустила пуповину. Одна связь между нею и ребенком оборвалась, но возникли новые, такие глубокие, что невозможно было и представить, – роженица чувствовала их каждой клеточкой своего тела. Она вглядывалась в личико Ампаро, сосавшей грудь, и ей ни на что больше не хотелось смотреть. Живот напрягся от спазмов, но после того, что Карле пришлось вытерпеть, это даже нельзя было назвать схватками.

1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 165
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Двенадцать детей Парижа - Тим Уиллокс торрент бесплатно.
Комментарии