- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Бездна - Джеймс Роллинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Горизонт на востоке уже начинал розоветь. Близился рассвет. «Ну, давай же!» — мысленно подгонял он часового. И вот момент наступил. Мужчина кинул окурок за борт. Пролетев по широкой дуге над головой Джека, тот с коротким шипением упал в воду. Опершись спиной о поручни, часовой порылся в кармане, достал пачку «Уинстона», щелкнул по ее донышку и вытащил новую сигарету.
Подтянувшись свободной рукой, Джек выбросил свое тело на трап, оперся на него одной ногой, а затем прицелился и выстрелил. В тот момент, когда пистолет с глушителем с едва слышным шлепком выплюнул пулю, Джек негромко кашлянул, чтобы дополнительно замаскировать этот звук.
Он подхватил мертвеца раньше, чем тот упал, и осторожно опустил тело на палубу. Затем, низко пригнувшись, стал красться вперед. Остановившись у резервного топливного бака, он отцепил от пояса второй пластиковый пакет и нажал на красную кнопку находившегося в нем устройства. Сверившись с часами, Джек прикрепил его позади стальной бочки.
Затем он развернулся и кинулся к открытой двери, за которой находилась лестница, ведущая на нижнюю палубу. Выставив пистолет перед собой, он осторожно заглянул внутрь и, убедившись, что за ней никого нет, стал спускаться по тускло освещенным ступеням. Лестница привела его в коридор, в конце которого находилась стальная дверь с маленьким, похожим на бойницу окошком.
Джек вступил в коридор, по обе стороны которого стояли коробки и рулоны брезента. За ними вполне мог прятаться противник, поэтому Джек осторожно двинулся по узкому проходу между этими завалами, водя дулом пистолета из стороны в сторону и заглядывая в каждый из темных углов. Здесь тоже никого не оказалось. Добравшись до двери в конце коридора, Джек заглянул в окошко и с облегчением вздохнул. Карен была жива, хоть и привязана к койке.
Он торопливо набрал код на панели и услышал, как щелкнул замок, а затем распахнул ее и ворвался внутрь, готовый отразить нападение. Однако засады здесь не оказалось.
Карен билась на койке, глядя на него широко раскрытыми глазами.
— Джек! — приглушенно крикнула она, и Джек с удивлением понял, что в голосе ее звучит не удивление, а страх.
Затем позади него послышался шорох, и Джек обернулся. В дверном проходе стоял Дэвид, уперев стол пистолета ему в грудь. Брезент, под которым он прятался до этого, теперь свисал с его плеч.
— Брось оружие, Киркланд!
Поколебавшись, Джек опустил пистолет и положил его на пол.
— А теперь толкни его ногой ко мне, — приказал Дэвид, резким движением плеч сбросив брезент. |
С поднятыми над головой руками Джек хмуро подчинился.
— Ты так предсказуем, Джек! Всегда пытаешься корчить из себя героя. — Дэвид вошел в комнату. — Нужно только использовать правильную наживку, и ты тут же ее заглотнешь. Однако, должен признать, ты еще не до конца растерял старые навыки. Пробрался мимо моих людей так, что они даже не почесались. К счастью, — Дэвид повертел в воздухе пистолетом, — я полностью доверяю только самому себе.
— Ты никогда не умел работать в команде, Спенглер, и поэтому в экипаж «Атлантиса» взяли меня, а не тебя. — Увидев, что лицо врага побагровело от злости, Джек продолжал уже медленнее: — Ведь ты возненавидел меня именно из-за этого, а вовсе не из-за сестры. Гибель Дженнифер тут ни при чем. Ты не мог смириться с тем, что какой-то простолюдин вроде меня обошел такого чистокровного жеребца арийских кровей, как ты. Я прав? Конечно же прав!
Дэвид шагнул вперед и приставил ствол пистолета к виску Джека.
— Не смей упоминать имя Дженнифер!
Джек незаметно взглянул на циферблат часов. Осталось пятнадцать секунд. Ему необходимо сделать так, чтобы Дэвид продолжал беситься и находился рядом.
— Брось корчить из себя супермена, Спенглер! Мы с твоей сестрой много говорили о тебе. Она рассказывала мне о том, как обходился с тобой ваш папаша.
Дэвид зашипел от злости. Его лицо приобрело уже пурпурный оттенок. Он взвел курок пистолета.
— Что она тебе рассказывала? Впрочем, что бы она ни болтала, все это вранье! Отец меня ни разу пальцем не тронул!
Джек вздернул бровь. Давным-давно Дженнифер говорила о том, что отец бил Дэвида, но все ли она рассказала? Не утаила ли самое главное из-за стыда за свою семью?
Джек понизил голос и заговорщическим тоном произнес:
— Я слышал еще кое-что. Дэвид в бешенстве топнул ногой.
— Заткни пасть, скотина! Пять секунд…
Джек напряг ноги и сжал руки в кулаки. С губ Дэвида, как у загнанной лошади, летела пена.
— Отец не трогал меня! Он… Одна секунда…
Джек выбросил кулак вперед в тот же миг, когда прогремел взрыв. Ударом он свернул Дэвиду челюсть и отшвырнул его в сторону. Его пистолет выстрелил, и пуля впилась в стену. Извернувшись, Джек ударил ногой по руке Дэвида, выбив из нее пистолет. Оружие упало на пол и отлетело в сторону.
Дэвид сделал выпад, Джек уклонился в сторону и, только вернувшись в исходное положение, осознал свою ошибку. Рефлексы подвели его. Пусть Дэвид был подонком, но при этом он являлся квалифицированным убийцей. Его целью был пистолет Джека, лежавший в противоположном конце комнаты.
— Беги, Джек! — крикнула Карен. — Но он убьет тебя…
— Нет, я нужна им живой! Беги!
Дэвид уже добрался до пистолета, и теперь ствол, словно в замедленной съемке, поворачивался в его сторону.
— Беги!!! — пронзительно завизжала Карен. Чертыхнувшись, Джек метнулся в дверь и захлопнул ее за собой. Коридор был наполнен дымом, а на верхних ступенях лестницы плясали языки пламени. Взрывное устройство, для изготовления которого использовалась взрывчатка из бомбы, подложенной самим Дэвидом на «Фатом», предназначалось только для того, чтобы отвлечь внимание убийц и дать Джеку и Карен возможность выбраться с катера.
Джек ворвался в ближайшую каюту, пересек ее и опустил выдвижную лестницу пожарного выхода. Надев маску, он дернул рукоятку люка, ведущего на заднюю палубу.
Взвыла пожарная сигнализация.
Вывалившись из люка, Джек перекатился, вскочил на ноги и увидел бегущих в его сторону мужчин с пожарными ведрами и шлангами. Один из них встал у него на пути. Когда, бросив ведро, он потянулся к пистолету в кобуре, Джек врезался в него, как пушечное ядро, и что было сил ударил локтем в кадык. Мужчина захрипел и упал на спину, а Джек, увидев, что путь свободен, перемахнул через поручень правого борта.
Придерживая маску, он вертикально вошел в воду, по-кошачьи извернулся и стал погружаться ко дну. Он включил ультрафиолетовый фонарь, и тут же мимо его головы, буравя воду, пролетела пуля, затем — вторая и третья. Вскоре пули одна за другой, оставляя за собой тонкие следы из пузырьков, целым роем стали бесшумно обгонять его, подобно стае маленьких любопытных рыбок. Не обращая внимания на эту новую опасность, Джек плыл туда, где оставил свое снаряжение.
Он без труда нашел его. Надел ласты, сделал несколько глотков воздуха из маленького баллона и отбросил его. Карен он уже не понадобится.
Карен оставалась на прежнем месте, но Джек понимал, что это ненадолго. Взрыв на борту судна должен был послужить сигналом для Чарли, чтобы вызвать полицию. До ее появления Джек и Карен, в соответствии с первоначальным планом, должны были прятаться здесь, на дне.
Краем глаза Джек заметил какое-то движение и повернулся. Справа от него сверху опускался маленький, не больше банки из-под содовой, продолговатый предмет. Он ударился о верхушку высокой колонны, стоявшей ярдах в пятнадцати от него, и от взрыва у Джека заложило уши. Ударная волна выбила воздух из его легких и швырнула его на песок. Уши пронзила острая боль, полетели каменные обломки. Ослепший на несколько мгновений, он покатился по песчаному Дну.
Когда зрение вернулось, Джек увидел, что от поверхности спускается еще с дюжину, а то и больше таких же предметов. Глубоководные бомбы! В его распоряжении оставалось не более пяти секунд, после чего здесь начнется настоящий ад.
Схватив компенсатор плавучести — специальный жилет, к которому был прикреплен баллон с воздушной смесью, — Джек продел руки в лямки, но не так, как положено, а задом наперед, в результате чего баллон оказался у него на груди, да еще вверх дном. Затем, изловчившись, он ударил верхней частью баллона о торчавшую рядом с ним из дна каменную тумбу и сбил с него вентиль. Из образовавшегося отверстия вырвалась струя сжатого воздуха. Баллон, превратившийся в ракету, понес его вперед.
Крепко прижимая баллон к груди, Джек уносился прочь от опасности. Пытаясь хоть как-то контролировать движение, он то и дело ударялся боками то об одну, то о другую каменную поверхность руин. Треснуло ребро, пронзив его тело острой болью, но Джек, прикусив губу, только крепче вцепился в перекосившийся жилет. Работая ластами, изгибаясь, он пытался маневрировать в лабиринте подводных развалин, чтобы не врезаться в какую-нибудь стену или колонну, и летел, как шарик пинбола, натыкаясь на разнообразные препятствия, но упрямо продолжая движение.