- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Бездна - Джеймс Роллинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда они на лодке подошли к оконечности рифа, Роберт заметил поднимающиеся пузырьки, а затем на поверхности воды показалась бледная рука. Через пару секунд она вновь погрузилась в воду, но теперь вытащить утопающего было уже делом техники.
Позже Чарли не раз думал, что морские божества, наверное, присматривали за его капитаном.
Лежавший на дне лодки Джек застонал и попытался перевернуться. Его веки подрагивали, но сознание еще не вернулось к нему. Чарли наклонился к уху капитана и прошептал:
— Отдыхай, брат. Мы вытащили тебя. Теперь ты в безопасности.
Слова гидрогеолога, похоже, достигли сознания Джека, поскольку его конечности расслабились.
— По-моему, он начинает розоветь, — заметила Лиза.
Сама она при этом была бледной, как привидение, — от беспокойства и страха. А если бы они опоздали хотя бы на минуту? Сзади раздался голос Роберта, у которого была портативная рация:
— Полицейские говорят, что будут прочесывать руины до рассвета. — Он опустил рацию. — Но похоже, эти головорезы тщательно прибрали за собой.
— Гады! — не сдержался Чарли. — Добраться бы до них!
23 часа 34 минуты
Дэвид почти скатился вниз по трапу небольшого полицейского катера, выделенного его команде. «Омега» чудом успела улизнуть. Он перехватил радиопереговоры полицейских в тот самый момент, когда его люди обнаружили Джека. Поскольку времени на то, чтобы искать эту сволочь, не оставалось, Дэвид приказал команде заминировать островок и грузиться на катер. Обнаружить себя или тем более оказаться захваченными для «Омеги» было хуже смерти. Быстро собрав все свои пожитки, чтобы не оставить ни единого следа, «Омега» растворилась в темном лабиринте каналов и островов. Эвакуация не заняла и пяти минут.
И все же ни разу за всю свою карьеру Дэвид не оказывался столь близко к провалу.
Набычившись, он спустился на нижнюю палубу суденышка, открыл стальную дверь с помощью электронного ключа и вошел в тесное помещение. Хотя в ходе выполнения задания Дэвид и потерял двух отличных бойцов, он все же не считал миссию невыполненной. На койке, с привязанными к ней руками и ногами, распласталась канадка-антрополог. Когда Дэвид вошел, она методично пыталась освободиться от пут.
— Даже не пытайтесь, — бросил он. — Ничего не выйдет. При звуке его голоса женщина вздрогнула. Она не стала биться в истерике или плакать, только смотрела на него огромными глазами.
Присев на край койки, он разрезал острием ножа тряпку, которой был замотан ее рот. Выплюнув кляп, она произнесла только одно слово:
— Ублюдок!
Дэвид попробовал пальцем остроту лезвия.
— Я пришел побеседовать с вами, профессор Грейс. Надеюсь, мне не придется развязывать вам язык с помощью этого предмета.
Заметив тонкую струйку крови, сбегающую по ее шее от внушительной ссадины на лбу, Дэвид протянул руку и нажал на ссадину большим пальцем. Женщина моргнула от боли. Именно сюда он ударил ее прикладом винтовки, когда обнаружил, где она спряталась. Ее трюк с фонариком почти сработал.
Дэвид нажал на ссадину сильнее, и Карен вскрикнула.
— Ну что, может, хватит ваших фокусов? Женщина плюнула, и плевок угодил ему в щеку. Дэвид даже не позаботился о том, чтобы стереть его.
— Значит, мы поняли друг друга.
Он схватил ее за промежность и с силой сдавил. Брюки женщины еще не успели высохнуть после путешествий по каналам Нан-Мадола.
Глаза Карен раскрылись еще сильнее, она резко выдохнула и попыталась избавиться от его руки.
— Оставь меня, ты, проклятая гадина!
Однако он крепко держал ее. Вежливое обращение и уважительное «профессор» теперь ни к чему.
— Ты нужна моим боссам живой, поскольку они хотят покопаться в твоем мозгу. Но это не значит, что мы не можем причинить тебе такие страдания, которые ты и вообразить не можешь. Итак, начнем сначала. Где кристалл, о котором ты упоминала в электронном письме Киркланду?
— Не понимаю, о чем речь.
— Ответ неверный, — произнес он с мрачной улыбкой. От этой игры Дэвида отвлек стук в дверь. На пороге возник Рольф. Он все еще был в наполовину расстегнутом гидрокостюме. Лейтенант мельком взглянул на пленницу и доложил: — Сэр, Джеффрис продолжает прослушивать полицейскую волну. Появились кое-какие, гм, странные новости. — Он кивнул на Карен и спросил: — Может, лучше поговорим снаружи?
— Джек жив, верно? — проговорила Карен. Дэвид ударил ее ребром ладони.
— Не перебивай старших, сука! Рольф нервно отвел глаза в сторону.
— Она права, сэр. Они вытащили Киркланда из океана. Он без сознания, но жив.
Дэвида словно кипятком ошпарили.
— Дьявол! Да подохнет он когда-нибудь или нет? Будь он проклят!
— Это не все.
— Что там еще?
— Он… на борту «Фатома». Дэвид утратил дар речи.
— Не знаю, как это стало возможным, но корабль здесь, — пояснил Рольф.
Дэвид закрыл глаза, пытаясь справиться с захлестнувшей его ненавистью. Киркланд обыгрывал его на каждом повороте! Внезапно его озарило. Киркланд рисковал жизнью ради этой женщины. Почему? Открыв глаза, он посмотрел на пленницу. Тут что-то есть, почувствовал он, и это надо использовать.
Поднявшись с койки, он коротко бросил:
— Тащите ее на палубу!
23 часа 56 минут
Джек медленно приходил в себя.
Ему понадобилось несколько глубоких вдохов, чтобы осознать, где он находится. Деревянные панели на стенах, шкафы из ореха, капитанский стол. Его собственная каюта на «Фатоме»… Но ведь это невозможно!
— Глядите, кто проснулся! — проговорил голос рядом с ним.
Джек повернул голову и обнаружил, что на его лице — кислородная маска, трубки от которой идут к кислородному баллону. Он поднял руку, чтобы снять ее, но тот же голос приказал:
— Не трогай!
Джек скосил глаза вбок, чтобы рассмотреть стоящего у койки.
— Лиза?
Позади нее Джек увидел Чарли Моллиера. Услышав голос хозяина, Элвис встал на задние лапы, поставив передние на край койки.
— А кого ты ожидал увидеть? — спросила Лиза, поправляя ему подушку. — Ты в состоянии сесть?
Мысли Джека путались, он лихорадочно пытался разобраться в том, что уже произошло и что происходит сейчас. Он помнил погоню в руинах Нан-Мадола, то, как он плыл в тоннеле, но…
— Вы же все мертвы… — прохрипел он и мучительно закашлялся.
— Осторожно! — проговорила Лиза, помогла ему сесть и положила подушки под спину.
— Ох…
У него болел каждый дюйм тела. Подняв руку, он увидел, что в его вену воткнута игла, а трубка от нее тянется к пластиковому контейнеру с соляным раствором. Обе руки были покрыты порезами, синяками и ссадинами.
— А мы должны быть мертвы? — спросил Чарли, обнажив в широкой улыбке все свои зубы. — Только тебе, что ли, такая удача — выживать в любых заварухах?
Джек снова закашлялся. У него было такое ощущение, будто ему в грудь насыпали битого стекла.
— Но бомба?…
Чарли присел на край койки.
— Ах ты об этом… Прости за жестокий розыгрыш, но нам было необходимо убедить всех в том, что мы погибли. Бомба — внизу, в моей лаборатории, и она давным-давно обезврежена.
Джек помотал головой и тут нее пожалел об этом, скривившись от боли.
— Так что же, черт возьми, произошло? — хрипло прокаркал он. Чарли вкратце пересказал ему события последних дней. Они действительно обнаружили взрывное устройство, и Роберт сразу понял, что оно приводится в действие по радио. С познаниями Лизы в области радиоэлектроники отключить приемник сигнала было минутным делом, но они понимали: тот, кто установил эту бомбу, не успокоится, пока не убедится в том, что «Фатом» взлетел на воздух. Для этого и понадобилась инсценировка, невольным участником которой пришлось стать Джеку. Они позвонили ему в Японию и предупредили о бомбе, не сомневаясь в том, что тот, кто прослушивает их в эту минуту, сразу же нажмет на кнопку радиодетонатора.
— Что они и сделали, — пояснил Чарли. — Когда мы увидели, что светодиод на приемнике часто замигал, то поняли: сигнал на взрыв только что передан, и изобразили собственную красивую смерть. Вылить в море бочку масла, побросать туда же несколько старых стульев и поджечь все это месиво было еще проще.
Брови Джека поднимались все выше.
— А после всего этого мы просто свалили сюда, на Понпеи. Передвигаться, конечно, приходилось тихо, не выходя в эфир.
— Но… Но… — Джек почувствовал, как возвращается злость, придавая ему силы. Он сорвал кислородную маску и уставился на Лизу и Чарли горящими глазами. — Как вы могли так поступить! Вы обманули меня!
Чарли посмотрел на него с невинным видом.
— Выходит, это ты заложил бомбу?
Джек несколько секунд смотрел на Чарли молча, а потом расхохотался и тут же ухватился за бока от боли. На глаза его навернулись слезы, и он не знал, от чего — то ли от смеха, то ли от радости.