По вине Аполлона - Мириам Рафтери
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На лице Натаниэля появилось удовлетворенное выражение, когда самолет наконец оторвался от земли и поднялся в воздух. Он наклонился к окну. Мы вместе смотрели, как земля постепенно отдаляется, облака остаются внизу. Скоро вокруг нас было лишь чистое голубое небо.
– Сдаюсь, – он повернулся ко мне. – Так каков же маршрут нашего свадебного путешествия?
Я улыбнулась.
– Я собираюсь показать тебе весь мир.
Дорогие читатели!
Надеюсь, что вы получили такое же удовольствие, читая этот роман, какое получила я, когда писала его.
Описания разрушительного землетрясения 19О6 года в Сан-Франциско и последовавших за ним пожаров основаны на газетных сообщениях, мемуарах, написанных очевидцами этого землетрясения, и других письменных документах того времени. Стюарт-хауз в действительности никогда не существовал. Но взрывы домов имели место, а пожар и в самом деле не распространился западнее Ван-Несс-авеню. Долгое время велись споры о том, были ли взрывы причиной прекращения пожаров, или главную роль сыграло изменение направления ветра.
Босс Руф, мэр Юджин Шмиц, Рудольф Шпреклз, Энрико Карузо – реальные исторические фигуры. Их диалоги в романе – плод фантазии автора, хотя описываемые события имели место в действительности. Рудольф Шпреклз действительно пытался ввести в Сан-Франциско трамваи, действующие от подземных проводов. Но землетрясение помешало осуществлению этого плана, как, впрочем, и многих других. Оно серьезно повредило транспортную систему города и потому потребовалось направить средства на скорейшее восстановление и расширение сети наземных линий. Вскоре после землетрясения босса Руфа судили за взяточничество и приговорили к тюремному заключению. Мэр Шмиц также был осужден, но впоследствии приговор смягчили. Современники презирали мэра, но своим поведением во время землетрясения он заслужил похвалу даже своих недоброжелателей. Энрико Карузо, до смерти напуганный землетрясением, постарался поскорее выбраться из города и больше никогда в него не возвращался.
Все другие персонажи моего романа – вымышленные фигуры, и любое сходство с реальными людьми – живыми или умершими – является чисто случайным.
Описывая землетрясение 1989 года, я полагалась на газетные репортажи и рассказы очевидцев, переживших это ужасное бедствие, которые, по счастливой случайности, входят в число моих критиков.
Мириам Рафтери
[1] Наглая, распутная женщина, олицетворение зла (библ.). Имя Джесс, Джессика является уменьшительным от имени Иезавель.
[2] Время правления английского короля Эдуарда II (19О1-191О), характеризовалось отходом от строгой викторианской морали.
[3] Портной (англ.).
[4] Гибсон, Чарлз Дана (1867-1944), американский художник-иллюстратор. Сотрудничал в различных журналах. Создал портрет идеальной женщины-аристократки, так называемую знаменитую Гибсоновскую девушку.
[5] Prudence (англ.) – благоразумие, рассудительность, осторожность, предусмотрительность.
[6] «Анонимные алкоголики» – всемирная организация, деятельность которой направлена на излечение алкоголиков. Те же цели преследует и «Ал-Анон», оказывающая помощь супругам, родственникам и друзьям алкоголиков.
[7] Да (фр.).
[8] Превосходно, великолепно (фр.).
[9] Привидение, дух-плакальщица (из ирландского фольклора).
[10] Супруга первого президента США Джорджа Вашингтона.
[11] Арнольд, Бенедикт (1741-18О1) – американский военный, известный тем, что во время Американской революции предал свою страну, перейдя на сторону англичан.
[12] Ревери, Пол (1735-1818) – национальный герой Америки. В период Американской революции оповестил жителей Массачусетса о приближении английских войск.
[13] Джеймс, Джесси (1847-1882) – американский бандит, специализировавшийся на ограблении банков и поездов.