- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Своенравная наследница - Бертрис Смолл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Если бы я возражал, то был бы еще большим глупцом, чем уже есть, Элизабет, — весело объяснил он. Она сердито выдернула руку.
— Негодяй! Шотландский мерзавец! Подлец и обманщик!
— Кажется, именно так ты в свое время называла меня, — сухо заметил жене Логан Хепберн.
— Кажется, да, — проворковала она с улыбкой.
— Я иду спать! — яростно прошипела Элизабет.
— Ни за что, — вмешалась Розамунда. — Будешь сидеть за столом рядом с мужем и распорядишься, чтобы нас сытно покормили. За целый день мы съели несколько овсяных лепешек и очень голодны, дочь моя.
— Он не муж мне! — завопила Элизабет.
— Разве не ты прошлым летом вступила с ним во временный брак? — удивилась мать.
Элизабет пронзила ее негодующим взглядом.
— Да, — пробормотала она, — но этот брак не настоящий. Это всего лишь обещание выйти замуж, а я с тех пор передумала.
— А вот я — нет! — отрезала Розамунда. — Завтра утром отец Мата освятит союз, в который ты, обуреваемая похотью, вступила с Бэном Макколом. Мой внук будет рожден в законном браке, потому что он следующий наследник Фрайарсгейта, черт бы все побрал!
— Почему ты так уверена, что это мальчик? — взвилась Элизабет.
— Потому что в роду Хеев обычно рождаются мальчики, — пояснил Бэн, обнимая ее за располневшую талию и ласково проводя ладонью по животу и чувствуя, как толкается в нем ребенок.
Он расплылся в довольной улыбке.
— Да, это парень. Ты носишь нашего сына, Элизабет. Твоего и моего.
Ощутив, как шевельнулся ребенок под отцовской рукой, Элизабет чуть было не сдалась — такая нежность вдруг нахлынула на нее. Но тут же в ее сердце вновь вернулась обида.
— Ты никогда не получишь Фрайарсгейт, — заявила она.
— Мне он не нужен, — пожал плечами Бэн. — Я хочу тебя. Хочу нашего сына и других детей, которые у нас появятся. Фрайарсгейт твой. Ты его хозяйка, и никто не в силах этого изменить.
— Муж. Муж в силах это изменить, — возразила Элизабет. — Считаешь меня дурой, не знающей законов? Женщина становится рабыней в руках мужчины. Моя мать жестоко страдала от этого, но сумела сбежать. Я не потерплю власти ни одного мужчины.
— Садись, Элизабет, — приказала Розамунда. — Садись и прочти брачный контракт, который Бэн беспрекословно подписал и который теперь должна подписать ты.
Элизабет тяжело опустилась на стул.
Услышав знакомые шаги, Розамунда обернулась:
— А, отец Мата, вот и вы! Подойдите и засвидетельствуйте подпись Элизабет. Утром вы проведете свадебную церемонию. Мы с Логаном хотим вернуться домой как можно быстрее. Мы оставили мальчиков одних, а они ссорятся, когда некому вмешаться.
Элизабет развернула пергаментный свиток и пробежала глазами документ. Бэну предоставлена должность управляющего, что вполне справедливо, но кроме этого — ничего. Фрайарсгейт остается в ее владении. А если она умрет, поместье вернется к матери.
Облегчение охватило ее с такой силой, что сердце, казалось, перестало колотиться. Она глубоко вздохнула:
— Кто-нибудь, найдите мне перо и чернила.
Подойдя к столу, она вновь развернула пергамент. Слуга принес перо и чернильницу. Элизабет подписала контракт и посыпала подпись песком, чтобы скорее просохла, после чего окунула свою печатку в расплавленный воск и прижала к пергаменту. Покончив с формальностями, она сунула контракт священнику:
— Возьмите это, святой отец, и храните у себя.
Слуги подали ужин, и Элизабет удивилась обилию блюд. Ведь гости не выслали вперед гонца. Похоже, в отличие от нее слуги ожидали приезда большой компании.
Бэн занял место справа от нее. Она украдкой взглянула на него. Как же он красив! Интересно, будет ли их дитя похоже на отца?
Она отметила фамилию жениха, упомянутую в контракте. Бэн Маккол Хей. Он взял отцовскую фамилию! Что ж, здесь, на границе, она звучит лучше, чем Маккол!
Бэн осторожно наблюдал за Элизабет во время ужина и с облегчением заметил, что аппетит у нее хороший. Значит, она родит крепкого, здорового малыша. Впрочем, у нее всегда был на удивление прекрасный аппетит! Но она сильно разбавляет вино водой. Странно…
Словно прочитав его мысли, она пояснила:
— Последнее время мой желудок не выносит неразбавленного вина.
Эти слова были единственными, которые она сказала ему в продолжение всего вечера.
После ужина, когда все сидели у огня, Элизабет объявила:
— Мы должны послать за Мейбл и Эдмундом. Они присутствовали при моем рождении и должны находиться в церкви, когда я буду венчаться.
— Пошли за ними сегодня же вечером, — велела Розамунда. — Но больше никаких проволочек.
— Ты права, — согласился Томас. — Еще один день скачки, и я уже завтра буду дома. Мне не хватает моего Уилла и моего дома. Не хватает собственной постели, вкусной еды и длинных дней, которые я провожу в своей библиотеке. Придется переделывать все, что сделал Уилл в мое отсутствие, конечно, тайком, чтобы не ранить его чувства. В конце концов он поверит, что славно потрудился ради меня, а я рассыплюсь в похвалах.
— Дядя, ты настоящий хитрый лис, — рассмеялась Элизабет и, медленно поднявшись, добавила: — Теперь, когда я сделала все, что от меня требовалось, можно идти спать. Спокойной ночи.
— Присоединишься к ней? — лукаво осведомился Томас Болтон у Бэна, дождавшись, пока Элизабет отойдет подальше.
Его янтарно-карие глаза весело искрились.
— Думаю, лучше подождать, пока сама Элизабет не пригласит меня в свою постель, — ответил Бэн.
— Никогда! — отрезала Элизабет, у которой оказался очень острый слух, и шагнула к двери.
Логан хмыкнул.
— Думаю, ты весьма осмотрителен, — заметила Розамунда, бросив раздраженный взгляд на мужа. — Не важно, что говорится в контракте, но ты должен убедить мою дочь, что соблюдаешь свою часть сделки. И когда она перестанет фыркать на тебя, как разъяренная кошка, придется снова завоевывать ее. Но когда ты получишь ее навсегда, такая победа будет стоить всех усилий.
— Вы правы, — сказал Бэн. — Элизабет — драгоценный приз, леди. Я хорошо это знаю. Но с ней нелегко.
Его спутники рассмеялись.
— И никогда не было легко, — добавила Розамунда и сделала знак Альберту, который поспешил к ней подойти. — Леди послала гонца в коттедж Эдмунда и Мейбл?
— Да, миледи, по пути в спальню, — сообщил мажордом.
— В таком случае мы тоже можем идти спать. Бэн, ты, конечно, знаешь, где спальня Элизабет. Ложись в соседней комнате. Между обеими комнатами имеется смежная дверь.
Бэн снова кивнул:
— В таком случае, мадам, я погашу огни во всем доме и запру двери.

