Сказки народов Бирмы - Автор Неизвестен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не тревожься, сынок! В лесу у тебя есть старший брат тигр. Ступай к нему и попроси о помощи.
Кунхади тогда тоже вспомнил о своем брате и отправился в лес, как научила его мать. Долго ли, коротко ли, добрался он до леса, зашел в самую чащу, стал кричать, звать своего брата тигра. Тотчас же из зарослей вышел тигр и стал спрашивать младшего брата, что случилось. Рассказал Кунхади, как король повелел ему в семь дней добыть чейдау молока тигрицы. А если не принесет молока — быть ему казненным. Тигр очень любил своего младшего брата.
— Не бойся! — сказал он, созвал всех тигриц и велел им дать брату чейдау молока.
Кунхади поклонился старшему брату и отправился назад. Даже домой не стал заходить, сразу пошел во дворец и вручил королю чейдау молока тигрицы.
Без радости принял король молоко. Как велит обычай, похвалил Кунхади, дал немного денег и отпустил домой.
Да только не мог уж король остановиться. Еще больше захотелось ему заполучить красавицу кейнари. Подумал он, что не жить ему, пока не погубит Кунхади.
И вот опять призвал король Кунхади и сказал:
— О герой, который сумел принести нам молока тигрицы! На этот раз тебе повеление — добудь клок шерсти из львиной гривы! Даю тебе семь дней. Если не принесешь через семь дней — велю тебя казнить!
Поразился Кунхади: король старается погубить его! Да ведь против короля не пойдешь. Если пожелает, может и просто так убить. Хорошо еще, что не казнит, лишь поручения дает. Так думал Кунхади, когда с тяжелым сердцем возвращался домой.
Домашние увидели его печальное лицо и стали расспрашивать. Рассказал им Кунхади, что король, видно, замыслил погубить его. Вот теперь приказал добыть клок шерсти из львиной гривы. А иначе — казнит.
Бык услышал это и говорит:
— Ну, это дело нетрудное! Ведь в лесу живет твой старший брат лев. Пойдя к нему и попроси помочь — вот все и уладится.
Кунхади послушался, пошел в лес, стал громко знать старшего брата льва. Лев тотчас вышел на его голос, расспросил, в чем дело. Когда младший брат рассказал льву про свою беду, лев ответил:
— Не тревожься об этом, братец!
И позволил Кунхади вырвать клок шерсти из своей гривы. Кунхади поблагодарил своего старшего брата, попрощался с ним, а сам поспешил во дворец отдать добытое.
Король притворился, что очень рад, расхвалил Кунхади, дал ему, как всегда, немного денег и отпустил домой.
А вскоре король решил: раз не удается убить Кунхади, надо услать его в такие места, откуда не так просто выбраться. И еще раз призвал к себе Кунхади. А приказ такой дал:
— Пусть Кунхади отправится в путь и за семь дней добудет нам семь цветков натов, что растут на красном вьюнке атавади[102]. Если не достанет — не миновать ему смерти.
Кунхади пришел домой опечаленный, рассказал про свою новую беду.
— Должен я, — говорит, — в семь дней отыскать семь цветков натов с красного вьюнка, что зовется атавади.
Тут уж ни старший брат его бык, ни дух матери никакого совета дать не смогли. Но жена его, кейнари, сказала:
— Знаю я место, где растут эти цветы. Только нет со мной моих волшебных украшений, и не могу я туда полететь. Показала бы я тебе дорогу в те края — да с земли ее не увидишь. Туда ведь только по небу долететь можно. Но слушай меня внимательно: если отсюда пойдешь на запад, то, как пройдешь одну юзану[103], увидишь обитель. В пей живет достойный отшельник. Лет ему — пятьсот. Он умеет и по воздуху летать и сквозь землю проходить. Может быть, он сможет помочь твоей беде.
Кейнари показала, куда надо идти, и Кунхади пустился в путь. Много лесов пришлось ему пройти, много гор, но нашел он обитель, где жил отшельник пятисот лет от роду.
Стал Кунхади спрашивать у отшельника, где растут цветы натов. Отшельник в ответ сказал так:
— Слыхал я про эти цветы, но видеть мне их не доводилось. Ступай отсюда прямо на запад. Пройдешь одну юзану — дойдешь до другой обители. Живет в ней отшельник, которому тысяча лет. Спроси у него.
На прощание, чтобы Кунхади легче было идти, отшельник подарил ему волшебную сумку изобилия — что ни пожелаешь, все из нее достать можно.
Пошел Кунхади дальше, как старик ему указал. Совсем из сил выбился, но дошел до места, где жил отшельник тысячи лет от роду. Стал его спрашивать, в каких краях можно найти цветы натов.
— Только по названию я те цветы знаю, — сказал отшельник. — Видеть мне их не доводилось. Если хочешь узнать про те цветы — ступай прямо на запад. Как пройдешь одну юзану, увидишь обитель древнего отшельника. Лет ему — полторы тысячи. Наверное, он тебе скажет. А чтобы легче тебе в пути было, подарю я тебе чудесную веревку. Ты ее никому не отдавай. Не гляди на нее, что она будто нитка тонкая: ее и большому слону не разорвать. Как надо будет тебе от злого человека оборониться — пошли ее, она его тотчас свяжет.
Взял Кунхади веревку-защитницу и пошел дальше, как сказал ему второй отшельник. Через положенное время пришел он к отшельнику полутора тысяч лет от роду. Когда Кунхади попросил великого отшельника показать, где растут цветы натов, старец сказал ему:
— Не видывал я этих цветов. Только название их мне ведомо. Ступай отсюда прямо на запад. Пройдешь одну юзану, увидишь обитель отшельника, моего учителя. Лет ему — две с половиной тысячи. Может быть, он знает, где растут те цветы. А в дорогу я тебе дам бетелевые ножницы — больше ничего у меня нет. Ножницы эти не простые, а справедливые. Если поставишь перед ними двух спорщиков и велишь указать, кто прав, а кто виноват, ножницы сами укажут виновного. Бери, они не подведут!
Взял Кунхади чудесные ножницы и пошел дальше в путь, как велел ему старец. Так дошел он до четвертого отшельника, приступил к нему с расспросами — как найти место, где растут цветы натов. Только и этот отшельник сказал ему:
— Лишь по названию знаю те цветы. Сам я их никогда не видел. Но если пойдешь отсюда прямо на запад, то через одну юзану пути придешь к моему учителю, отшельнику, которому три тысячи лет, спроси у него. А я тебе в дорогу дам волшебный меч, который сам разит, что ни прикажешь. Пусть он тебя в пути от опасности оберегает.
Пошел Кунхади дальше, дошел до пятого отшельника. Спросил у него про цветы атавади:
— Слыхивал я про те цветы, — сказал ему в ответ отшельник. — А видеть самому не приходилось. Но я могу указать тебе тех, кто знает про цветы натов. Если ты пойдешь прямо на запад, то пройдешь два гавоу[104] и увидишь большое озеро, поросшее лотосами. Приходи туда и жди полудня. Спросишь про цветы у тех, кто придет ровно в полдень в озере купаться. Они тебе все и расскажут. А я тебе в дорогу подарю чудесную лозу. Сила ее в том, что она сама может отстегать всякого, кого пожелаешь.
Кунхади пошел, как показал ему отшельник, и вскоре пришел к озеру с лотосами. Спрятался на берегу и стал ждать тех, кто явится ровно в полдень купаться.
Настал полдень, и вот слетели с неба шесть сестер-кейнари в опустились у озера. Поглядел на них Кунхади — и сразу узнал родных сестер своей жены.
— Сестрицы, погодите немного! — подал голос Кунхади и вышел из своего укрытия. Кейнари, когда увидели, что это их зять, остановились и стали слушать. Кунхади рассказал, как попал сюда, сказал, что казнит его король, если не добудет он семь красных цветков натов.
— Если только в том дело, братец, — не печалься! Подожди здесь немного, — сказали кейнари и улетели на небо. Скоро спустились они обратно и принесли своему зятю семь красных цветков натов. И еще дали ему подарок для своей младшей сестрицы — бубен, чтобы отгонять печаль. Бубен был не простой: ударишь по нему раз — появится пятьсот танцовщиц, будут плясать и развлекать, ударишь другой — все танцовщицы исчезнут, как и не было. Кейнари показали Кунхади короткий путь обратно, и он скоро вернулся к себе домой.
Теперь у Кунхади были волшебный меч, сумка изобилия, веревка-защитница, справедливые ножницы, чудесная лоза, поэтому он не спешил во дворец с цветами натов. Цветы хорошо принялись возле его дома, а сам Кунхади жил привольно: как что понадобится из еды или одежды, только руку в волшебную сумку засунь — и все тут как тут.
Тем временем король через своих соглядатаев узнал, что Кунхади вернулся с цветами натов, но во дворец не идет, хотя семь дней уже минуло. Разгневался король и послал свое войско, велел схватить Кунхади.
Стали королевские воины окружать дом Кунхади, а он достал веревку-защитницу, полученную от старца отшельника, и приказал ей всех королевских воинов связать. Веревка так и сделала.
Прошло время — король не получил никаких вестей о своем войске. Тогда собрал он новое войско и сам во главе его двинулся к дому Кунхади. А Кунхади снова послал на них свою чудесную веревку, и она связала всех воинов вместе с королем. Потом Кунхади достал волшебные справедливые ножницы, стал перед королевским войском и сказал: