Бумажный тигр (I. - 'Материя') - Константин Сергеевич Соловьев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лэйд едва не фыркнул в рукав.
Вот, значит, кому Лэйд Лайвстоун обязан за это необычное приглашение – своей тигриной репутации. Видно, соглядатаи и шпионы мистера Герни, наводя справки, не пропустили мимо своих ушей слухов о Бангорском Тигре. Может даже, загодя составили на него что-то вроде личного дела – с перечислением установленных и предполагаемых фактов, со связями, привычками, взглядами…
Плевать. Он уже решил, что не станет связываться с этим делом, что бы ни собирался поручить ему мистер Герни. Лэйд Лайвстоун имеет множество дурных привычек, наверняка старательно переписанных аккуратным почерком в невидимую папку, но в одном его нельзя упрекнуть – он не работает в своре. В этой комнате уже и без того хватает любителей пощекотать Ему ноздри, кроме того…
Кроме того, было здесь еще что-то. Какая-то странность, которая могла укрыться от несовершенных человеческих глаз, но которую отчетливо ощущало тигриное чутье в запертой гостиной.
Этот мистер Герни… Уж больно он спокоен для человека, который заглянул в лицо Левиафана. Либо превосходная выдержка, больше подходящая ловцу ядовитых змей, чем банкиру, либо какой-то подвох.
Лэйду приходилось видеть многих людей, невольно для себя познакомившихся со страшной изнанкой острова, изнанкой, где законы бытия вывернуты наизнанку, в темных углах которого обитают смертельно опасные для всего сущего существа, а парадоксы способны раздавить рассудок в лепешку. Опустившиеся лавочники, пристрастившиеся к рыбному зелью, и самоуверенные грабители, с ужасом обнаружившие, что более не являются единовластными хозяевами темных подворотен Скрэпси. Дерзкие ученые, обнаружившие у себя под ногами бездну, и блестящие адвокаты, пытающиеся не повредиться умом в попытке осознать, что происходит вокруг них.
Многие из них появлялись на пороге «Бакалейных товаров Лайвстоуна и Торпа», моля спасти их жизни и рассудки, многим из них он помогал – иногда как дипломат или советчик, но иногда приходилось запускать руку в ящик письменного стола, где он держал тяжелую артиллерию. Почти всегда такие люди были напуганы до полной потери человеческого облика или, по крайней мере, чертовски смущены. А этот…
Хладнокровен, спокоен и собран, подумал Лэйд, будто держит речь перед выводком банковских клерков, а не полудюжиной в высшей степени странных людей, якшающихся со злыми силами острова. Что ж, посмотрим, насколько у него хватит выдержки…
Ледбитер деликатно коснулся предплечья мистера Герни своими ухоженными пальцами.
- Все в порядке, мистер Герни, - произнес он мягко и вкрадчиво, в его голосе зазвучали обертоны не прожженного самодовольного оккультиста, как прежде, но почтенного седобородого викария, - Какие бы обстоятельства ни угрожали вам, вы сделали правильный выбор, доверившись нам. Не могу поручиться за всех здесь присутствующих – среди нашего брата тоже встречаются нечистоплотные джентльмены, воображающие себя Бог весть кем и готовые рядиться в тигриные шкуры – но в одном вы можете быть уверены, мы на вашей стороне и готовы оказать вам любую посильную помощь.
Мистер Герни кивнул. Кивал он тоже по-орлиному, с достоинством, большая голова неторопливо шевельнулась вверх-вниз, будто бы намечая мощным тяжелым клювом траекторию удара.
- Помощь… - пробормотал он с горечью, полируя пальцем столешницу, которая совершенно в этом не нуждалась, - Месяц назад я бы посмеялся над этой помощью, как охотно смеялся над представителями вашего ремесла. Но сейчас… Видит Бог, сейчас мне меньше всего хочется смеяться.
- Положитесь на нас, - мягко произнес Ледбитер с такой кротостью в голосе, что Лэйд едва не фыркнул, - Расскажите, что вас гложет и оставьте нам нашу работу.
Мистер Герни тяжело откинулся на спинку стула. Лицо его сделалось еще более сосредоточенным, тяжелым. Будто он только сейчас по-настоящему решился.
- Хорошо, - сказал он, - Отдаю себя на вашу волю, джентльмены. Расскажу все, что знаю.
***
- Дело в этом пари?.. – бесцеремонно спросила Воган. На мистера Герни она поглядывала без особой симпатии, даже пренебрежительно, но под конец тоже, видно, начала испытывать интерес. Ведьма или нет, она была женщиной, а женщины всегда точимы любопытством.
Мистер Герни покачал головой.
- Нет. Пари здесь не при чем. Я вспомнил о нем к случаю, чтобы показать, сколь трезвых убеждений придерживался мой разум до недавнего времени. Я настолько не верил в мрачные сказки, которые несут обезумевшие бедняги, причастившиеся проклятой рыбой, что готов был поставить немалую сумму на кон. Но тут… Позвольте, я начну с начала. Это было… Шестого марта, в среду. С самого утра я чувствовал себя неважно. За меня вновь взялся мой старый недруг артрит, а это сущий мучитель, если приходится провести весь день на жестких кабинетных стульях, кроме того, отчаянно капризничал желудок. Единственное верное средство от артрита – это ромовый компресс на березовых почках, Ортимер мастер его делать. Ортимер – этой мой камердинер. Он знает меня с тех пор, как я был мальчишкой, как знает наперечет и все мои болячки. Я имею в виду – знал, - Герни на секунду прикрыл глаза, - Господи, как тяжело это рассказывать… Итак, в среду я вернулся из банка сразу после обеда – ужасная ломота в костях мешала мне сосредоточиться. Вернулся пешком – банковские локомобили, конечно, превосходные экипажи, но я боялся, что мой желудок не выдержит тряски. Уже по дороге домой я заметил нечто странное.
- Что?
- Воздух. Воздух вокруг моего дома. В нем словно было что-то разлито. Такое, знаете, ощущение, будто… будто…
- Запах гортензии? – резко спросила Воган, - Только чуть более солоноватый?
Герни покачал головой.
- Нет, я бы сказал… Воздух словно сделался чуть более жидким, чем обычно и немного горчил на языке. Я не обратил на это внимания, списал все на Коппертаун. Сами знаете, иногда тамошние цеха выбрасывают из себя такую дрянь, которая может докатиться даже до Редруфа. А, вот еще, что странно. Я заметил,