Античные трагедии - Софокл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вверх брызгала из лопнувшей плевы
1010 Желчь черная; покровы тука жижей
Стекали долу, обнажая мяса
Куски кровавые. – Все это мне
Вот этот отрок указал, как мглою
Покрылся свет пророческих вещаний.
Ведь он – вожатый мне, народу ж – я.
И в этой мгле, что над страной нависла,
Твой замысел виновен, государь.
И очаги, и алтари святые
Осквернены заразой мертвечины:
Недаром псы и птицы разнесли
Царевича несчастного останки.
Вот почему ни жертвенных молений
1020 От нас, ни бедр воспламененных дани
Бог не приемлет; птица не издаст
Понятных звуков в вещей перекличке,
Вкусив отравы человечьей крови.
Мой сын, опомнись. Не в позор ошибка —
Нет, это общий всех людей удел.
Но раз ошибся человек – не будет
Он ни безумным, ни бессчастным, если
Путь к исцеленью из беды найдет.
Убожества примета – гордый нрав.
Нет, уступи усопшему; кто станет
1030 Лежачего колоть? Какая доблесть —
Второю смертью мертвого казнить?
Совет мой благ, благой внушенный мыслью,
И радостно его принять ты можешь —
Полезный дар от любящей души.
Креонт
O старче, старче! Все вы, как стрелки,
Себе мишенью грудь мою избрали.
Теперь и ведовством меня донять вы
Пытаетесь, и племенем пророков
Уж расценен, распродан я давно.
Торгуйте, наживайтесь; пусть к вам в дом
Из Сард электр стекается, и злато
Из Индии, – его же скрыть в могиле
1040 Не дам! Хотя бы Зевсовы орлы
К престолу бога самого примчали
Его растерзанную плоть – и этой
Не испугаюсь скверны я, Тиресий:
Не властен смертный бога осквернить!
Нет, нет, не быть царевичу в могиле!
И мудрецов крушенье терпит мудрость,
Когда прикрыть неправду дела дымкой
Красивых слов внушает им – корысть.
Тиресий
О люди!
Кто точно взвесит, кто из вас рассудит…
Креонт
О чем вещаешь снова ты, старик?
Тиресий
1050 Насколько лучший дар – благоразумье?
Креонт
Насколько худший – неразумье, мнится.
Тиресий
Своей болезни сущность ты назвал!
Креонт
Не стану бранью отвечать пророку.
Тиресий
А кто сказал, что я в вещаньях – лжец?
Креонт
Волхвам стяжанье свойственно бывает.
Тиресий
А произвол разнузданный царям!
Креонт
Ты с государем говоришь! Забыл?
Тиресий
Нет, помню: мне же царством ты обязан.
Креонт
О, мудр ты, мудр: когда б и честен был…
Тиресий
1060 Не вынуждай сокрытое открыть!
Креонт
Что ж, открывай! Но не корысти ради.
Тиресий
Моя корысть на пользу лишь тебе.
Креонт
Свое решенье я не продаю!
Тиресий
Запомни же. Немного вех ристальных
Минуют в горних Солнца бегуны —
И будет отдан отпрыск царской крови
Ответной данью мертвецам – мертвец.
Ты провинился дважды перед ними:
Живую душу, дщерь дневного света,
В гробницу ты безбожно заключил,
1070 А тьмы подземной должника под солнцем
Удерживаешь, не предав могиле
Нагой, несчастный, полный скверны труп.
Он не тебе подвластен и не вышним —
Ты заставляешь их его терпеть!
И вот, покорный Аду и богам,
Уж стелет сеть нещадного возмездья
Эриний сонм – и ты падешь в нее,
Равняя кары и обиды чаши.
Корысть вещанье мне внушила, да?
Дай срок: ответят из твоих покоев
Мужчин и женщин стоны за меня.
1080 И города соседние возропщут
В бурливых сходах на тебя, в чьих стогнах
Голодный пес, иль дикий зверь, иль птица
Тлетворной плоти клочья схоронили,
Бесчестя смрадом чистый двор богов.
Стрелком меня назвал ты. Верно; в гневе —
Его ж ты вызвал – много горьких стрел
Пустил я в грудь твою. Не промахнулся
Мой лук: от их ты жара не уйдешь.
(мальчику)
Меня же, сын мой, в путь веди обратный.
Пусть терпят спесь его, кто помоложе.
Язык ему полезно обуздать
1090 И мысль направить по пути благому.
Уходят.
Корифей
Пророк ушел; пророчество осталось
Ужасное. Прошло немало лет
С тех пор, как кудри черные мои
Засеребрились; но вещаний лживых
Я не запомню от него, мой царь.
Креонт
Сказал ты правду; я и сам смущен.
Что ж, уступить?… Ах, больно!.. Но больнее
В несчастья цепи душу заковать.
Корифей
Благоразумью следуй, государь!
Креонт
Что делать? Молви! Я на все согласен.
Корифей
1100 Освободи из подземелья деву;
Погибшего могилою почти.
Креонт
Так должен поступить я? Вправду так?
Корифей
Да, государь, не медля. Божьи Кары
Стремительно виновных настигают.
Креонт
Ах, трудно побороть души упорство,
Но с Неизвестным в спор вступать – безумье.
Корифей
За дело, царь, – не доверяй другим!
Креонт
Пойду немедленно. Скорее, слуги!
И те, что здесь, и прочие: секиры
1110 Возьмите, и вперед – на скорбный холм.
И я, – коль так решил теперь, – то узел
Сам затянув, – сам развяжу его.
Боюсь, что лучше доживать нам век свой,
Храня давно завещанный закон.
Уходит вместе со слугами по направленью к полю.
Стасим V
Хор
С т р о ф а I
Многозванный, краса и любовь
Кадмейской девы,
Зевса семя, молнии сын!
Тобой Италия полна,
Ты Элевсина славишь
1120 Луг святой, народов приют,
На лоне Деметры сияя.
Ты в нашей живешь земле,
Где вакханки поют,
Брег влажнит Исмена струя,
И сев взошел змеиный.
А н т и с т р о ф а I
Средь багрового дыма, поверх скалы
двуглавой,
Где журчит Касталии ключ,
Под звон кимвалов реешь ты
1130 В нимф хороводе горных.
В плющ убрал ты Нисы услон,
В лоз винных и пурпур и зелень —
И все ж ты стремишься к нам,
Чтоб при крике твоих
Слуг бессмертных снова познать
Веселье стогн фиванских.
С т р о ф а II
Бог, взлюбивший Фивы,
Где родила тебя мать,
Молнией сраженная, —
1140 О гряди! Болен град: тяжек недуг!
Ты очистить властен его.
С высот Парнасских чистой стопой к нам гряди,
Презри гнев рокочущих волн пролива!
А н т и с т р о ф а II
В твою честь пылает
Алмазных звезд хоровод;
Ты ночных веселий царь!
О, явись! Светлый бог, Зевса дитя!
1150 Пусть наш град вакханок твоих
Неистовый восторг огласит в тьме ночной,
Твою славя честь, Дионис-владыка!
ЭКСОД
Со стороны поля показывается Вестник – слуга Креонта.
Вестник
Соседи дома Кадмова! по правде
Мы не должны ни горькой, ни счастливой