Пржевальский - Сергей Хмельницкий
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
7
В. И. Ленин. Соч., 4-е изд, т. 3, стр. 524.
8
В. И. Ленин. Соч., 4-е изд, т. 17, стр. 65.
9
В. И. Ленин. Соч., 4-е изд, т. 17, стр. 94–95.
10
В. И. Ленин. Соч., 4-е изд., т. 17, стр 65.
11
В главы, описывающие путешествия Пржевальского, я во многих местах вставляю краткий пересказ собственных его описаний.
12
Провоз проезжающих составлял государственную повинность уссурийских казаков.
13
Ван — князь, царь.
14
Дракон — государственная эмблема Китайской империи.
15
В. И. Ленин. Соч., 4-е изд., т. 4, стр. 348.
16
75660 тыс. руб. зол. по курсу того времени.
17
К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., т. XXI, стр. 211.
18
«Застенными» назывались центральноазиатские владения Китая, лежащие вне «Великой стены».
19
Подробное географическое описание своей экспедиции (в 1855–1857 годах) оставили только братья Шлагинтвейт, но они побывали лишь в крайней северо-западной части Тибета.
20
Terra incognita (латин.) — неизвестная земля.
21
Урга — ныне Улан-Батор, столица Монгольской Народной Республики.
22
Дзерен — зобастая антилопа, водящаяся в монгольских степях.
23
Ли — ½ км. «Великая стена» была возведена в III веке до н. э. для защиты провинций собственно Китая от вторжения степных орд.
24
Гуань — приставка к собственному имени у чиновников в богдоханском Китае. Европейцы называли китайских чиновников «мандаринами», но это слово почти неизвестно китайцам.
25
Бурундук — повод, продетый через ноздри верблюда.
26
Амбань (монг.) — генерал, начальник.
27
Куку-нор по-монгольски означает: Синее озеро.
28
Аргал — овечий помет.
29
Дунгане — одна из народностей Китая, участвовавших в восстании 1861–1878 годов. Пржевальский и его современники называли «дунганами» всех вообще мусульман-повстанцев.
30
В семидесятых — восьмидесятых годах лан в переводе на русские деньги стоил от 2 до 3 рублей.
31
Тангутами Пржевальский называет тибетские племена, населяющие Куку-нор и северную окраину Тибета.
32
Из декларации Народной политической консультативной конференции Китая от 30 сентября 1949 года.
33
Аргалú — баран, распространенный в горах Центральной и Восточной Азии.
34
«Хун-гуресу» означает: человек-зверь.
35
«Джеты-шаар» — тюркское слово, обозначающее: «Семиградие». Новое государство было названо так по числу главных городов округов и ханств, вошедших в его состав.
36
Орошаемая рекой Или небольшая область с городом Кульджой на примыкающей к русской границе окраине Синь-цзяна.
37
Слово «Бадаулет» (Пржевальский неверно пишет: Бадуалет) означает — счастливец. Таково было прозвище Якуб-бека.
38
Пржевальский всюду пишет: Джитышар.
39
Кафиры — «неверные». Так называют мусульмане Индии и Центральной Азии всех не-мусульман.
40
Эти спорные вопросы были разрешены в 1881 году Петербургским договором между Россией и Китаем.
41
Перемещение вод Тарима Пржевальский представлял себе, однако, слишком односторонне — исключительно как следствие отвода вод местными жителями в прорываемые ими каналы.
42
Дощечка с наклеенной на нее бумагой, на которую наносится план местности при съемке (самый план, полученный при съемке, также называется «планшетом»).
43
Современное русское название этого вида — «китайский олень».
44
Положение хребта Риттера было определено точнее экспедицией учеников Пржевальского — Роборовского и Козлова — в 1893–1895 годах. Составленная ими карта исправила ошибку Пржевальского, считавшего, что хребет Риттера идет под прямым углом к хребту Гумбольдта.
45
К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., т. XVI, ч. I, стр. 90.
46
К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., т. XVI, ч. I, стр. 86.
47
К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., т. XVI, ч. I, стр. 86.
48
«Это наблюдение Пржевальского для Северного Тибета, — замечает его комментатор Э. М. Мурзаев, — расширяет границы института полиандрии, до нашего путешественника известного в Южном Тибете и на южных склонах Гималайского хребта».
В своей работе «О происхождении семьи, частной собственности и государства» (1884) Ф. Энгельс отмечает «многомужество в Индии и Тибете» и указывает на его «происхождение из группового брака». (К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., т. XVI, ч. I, стр. 44).
49
Аймак — группа родственных аилов, кочующая на одной территории, более мелкая, чем хошун (несколько аймаков могут входить в один хошун).
50
«Живущий в Тибете амбань» — китайский наместник в Тибете.
51
То есть утверждение богдохана.
52
Название аймака, к которому принадлежит названная местность.
53
«В 10-й луне» — в ноябре по нашему календарю.
54
«Чаганханов амбань» — русский генерал.
55
Пржевальский.
56
Помощник.
57
Эклон.
58
Роборовский.
59
Русские.
60
Названия трех больших монастырей в окрестностях Лхассы.
61
4-й год 12-летнего цикла по ламаистскому летоисчислению.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});