Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Остросюжетный детектив - Енё Рейтё

Остросюжетный детектив - Енё Рейтё

Читать онлайн Остросюжетный детектив - Енё Рейтё

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 139
Перейти на страницу:

— Поэтому не обижайтесь на меня, если я погрешила против норм приличия, — попыталась оправдаться мисс Моргенстерн. — О вас ходит столько загадочных слухов, вы такая таинственная личность… что несчастной английской леди не грешно заинтересоваться вами…

— Мисс Моргенстерн… если я правильно понял, вы несчастны?

Она опустила голову. Ее ресницы дрогнули.

— Да, сэр… И вот я вижу вас сегодня вечером… Столько слышала о вашем всесилии… Не было никого, кто бы мог меня представить… Я здесь ни с кем не знакома.

— В таком случае… как вы попали на бал? Редко приглашают незнакомых на такие приемы…

— Я младшая сестра секретаря английского посольства в Марокко. Мой брат заболел и не смог прийти сегодня. Я не знаю тут никого, кто мог бы меня представить, а мне так хотелось поговорить с вами, сэр.

«Это, во всяком случае, делает ее поступок поддающимся разумному объяснению, хотя и непростительным», — подумал Оливер Йолланд.

— Так что же вы ждете от меня… мисс Моргенстерн?

— Это не мелочь, сэр. Только ваше влияние может помочь мне. Вы, наверное, слышали о моем отце: доктор Моргенстерн…

— Минуточку… Тот адвокат, который погорел на каких-то спекуляциях в Америке и во всем обвинил меня?

Девушка молитвенно сложила на груди руки и посмотрела на графа.

— Сэр Йолланд, верните мне моего отца! Если вы не поможете, он попадет в тюрьму!

— Только… насколько глубоко увяз этот человек? Хм… Я распоряжусь, дорогая леди, только опустите, Бога ради, руки, на нас все смотрят… Прошу вас! Я лично обо всем распоряжусь.

— Спасибо! — сказала девушка задушевным тоном. — Если бы не здесь, я поцеловала бы вам руку.

— Какое счастье, что мы здесь! — испуганно ответил граф. — Хорошо, я распоряжусь, чтобы вашего отца не трогали. Потом и поручусь за него. Это не такое уж и серьезное дело…

— Позвольте, сэр, мне самой распорядиться. Вы только дайте мне такую бумагу… в которой все это было бы написано.

— Пожалуйста… Это с удовольствием. Только не извольте так беспокоиться, — пробормотал он почти бессознательно.

— Тогда я пойду. Я не хочу здесь находиться одна. Это неприлично. Только безвыходное положение вынудило меня на этот шаг. Благодарю вас, сэр. И жду завтра в шесть часов вечера в кафе «Ройал». До свидания.

И ушла. Даже не спросила графа, согласен ли он еще раз встретиться, тем самым отрезав возможность перепоручить все секретарю. Успев назвать время и место свидания, поставила сэра Йолланда перед фактом.

Ночь была немного душная. На тяжелой, переливающейся, будто вспотевшей зелени пальм играл свет. Здесь, собравшись небольшими группами, скучали влиятельные люди. Тихое жужжание разговоров — и непринужденно-светская бесконечная скука. Однообразная салонная музыка.

— Ну, сэр Йолланд, уладили свои нефтяные проблемы? — спросил атташе, подходя к графу Денхаму. Его целью было примирить графа с государственным секретарем.

— Да… мне кажется… когда-нибудь потом увидим… Еще не знаю. Скажите, дорогой… м-м-м… что за беда случилась с секретарем посольства?

— С кем?

— С секретарем посольства в Марокко?

Атташе недоуменно пожал плечами и поднял брови:

— В Марокко нет английского посольства. Только консульство. И там пока нет секретаря.

Сэр Йолланд остолбенел. Вот так да! Хотя английское посольство есть в Париже! Н-да…

— Здесь наверняка какая-то ошибка, — забормотал граф. — Я думал о том Моргенстерне, который является в Марокко официальным английским представителем…

— Английского государственного чиновника по фамилии Моргенстерн в Марокко нет.

— Тогда по какой причине на сегодняшний прием была приглашена мисс Анна Моргенстерн?

Атташе достал из кармана листок бумаги и пробежал его глазами.

— Дама по имени Анна Моргенстерн не числится в списке приглашенных.

Граф еще долго стоял в растерянности…

Глава пятая

1

Нa следующий день в отель к графу явился весь заросший бородой, но безусый, рыжий, похожий на гориллу человек с кривыми ногами и таким плоским лицом, будто на шее у него располагался кусок теста, а не голова. Цокнул каблуками и отрапортовал:

— Лейтенант Польхон прибыл в ваше распоряжение!

— Ага… И где вы служите?

— В войске сэра Йолланда! Послан генштабом в качестве связного. Все готово. Мы ждем вас для проведения смотра. Все в сборе… Чудо, а не солдаты! Офицеры и рядовые.

От лейтенанта Польхона так несло луком и водкой, что, граф отшатнулся, как от удара.

— Вы были когда-нибудь лейтенантом?

— Я служил в колониальных войсках. У меня есть благодарность от командования, медаль первой степени и пулевое ранение в живот. Я был отличным офицером и ушел по собственному желанию. Это может подтвердить генерал-майор Вильке…

— Простите, кто?

— Господин генерал-майор Вильке!

— Хм… А как выглядит господин генерал-майор?

— Маленького роста, лысый толстяк. Сам черт ему не брат, но очень любезный. Он велел доложить вам, что я и еще один офицер можем перенести завтра ваши вещи, сэр, на батарею.

— Простите, куда? — спросил еще тише Оливер Йолланд.

— Генерал-майор, ну, тот толстяк, купил из-под полы такую бронированную машину с пушкой. Она хорошо передвигается в пустыне, и туда влазит куча вещей.

Наследный владелец Денхама понемногу смирился с особыми военными тонкостями.

— Хорошо, сегодня вечером я напишу все, что вам надо будет запасти, — сказал он. — Хочу, чтобы Сахара не внесла особых перемен в мой распорядок. Секретарь позаботится о том, чтобы вино, виски, чай, сигареты и иллюстрированные журналы были доставлены на… м-м-м… батарею.

— Не извольте беспокоиться, будет исполнено. Еще вышеупомянутый господин просит, чтобы вы, сэр, выбрали средство передвижения, на котором будете возглавлять наш поход. Он не хотел навязывать, но советует вам, если пожелаете, верблюда, лошадь или любое другое животное.

— Лучше всего для передвижения в песках было бы что-нибудь… типа… м-м-м… Словом, достаньте экипаж.

— И еще. Когда прикажете отправляться, сэр? От Марокко часть пути можно проехать по железной дороге. Наш лагерь находится в пыльной дыре, по-моему, она называется Зирзин. Войско со всем снаряжением располагается в ангаре, арендованном генерал-майором.

— Ждите меня завтра на конечной станции. С экипажем. До какого пункта я могу добраться отсюда по железной дороге?

— До Аин-Шефра. Там я буду ждать со средствами передвижения. Так все же, экипаж или лошадь?

— Ох… Что угодно, пролетку или трехколесный велосипед… все равно, лишь бы было удобно. И передайте, чтобы командиров, то есть… по возможности офицеров, я бы выбирал получше, потому что… э-э-э… нельзя, чтобы кто попало…

— Вот и я того же мнения, сэр. Нельзя принимать неизвестно кого в приличное общество.

Сэр Йолланд несколько минут беспомощно смотрел на рыжую бороду лейтенанта Польхона, на его похожее на блин лицо, где приплюснутый нос лежал словно помидор на тарелке.

— Да… хм… Я тоже так думаю. Ну, до свидания, я искренне рад, что мы… Позже мой секретарь даст вам что-нибудь выпить, господин лейтенант… Лука, к сожалению, может не оказаться…

Польхон вышел.

Граф был слегка обеспокоен личным составом своего войска. Хм… Этот Польхон — типичный матрос. Но как знать? В походе и из матроса может выйти офицер.

Сэр Йолланд вышел на улицу. Он сам не знал зачем, просто слегка нервничал. Что-то его взволновало. Граф купил сигарет, прогулялся перед мечетью Кутубла. Полшестого. Гляди-ка, кафе «Ройал». Здесь назначила встречу эта самая Моргенстерн. К счастью, сэр Оливер ее вовремя раскусил. Теперь, по крайней мере, он не пойдет туда, и эта дамочка его больше не одурачит.

А хотя — почему бы и не войти? Смешно. Ему ли опасаться авантюристки, кем бы она ни была! В конце концов, войти — это разумная тактика. Да. Он войдет в кафе именно из тактических соображений. Показать женщине, что ее ложное имя раскрыто и обман разоблачен. Харлингтон подошлет еще какого-нибудь мошенника. А вдруг его не удастся распознать? Пусть уж лучше будет эта лже-Анна. Что ни говори, ее козни раскрыты.

Сэр Йолланд вошел в кафе. Женщины не было.

С окрестных минаретов доносились гортанные крики муэдзинов. Где-то ревел верблюд, подымалась пыль на дороге, по которой устало двигались четыре слона. Фу, какая жарища! А, все равно. Он дождется эту женщину. Чтобы она не заподозрила чего-нибудь.

Граф сел и стал ждать. Больше часа провел он в кафе. Женщина так и не пришла. Сэр Йолланд удалился в наисквернейшем расположении духа.

2

Тем временем Польхон присматривал подходящее средство передвижения. В арабском городе Меллахе много всяких извозчиков.

1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 139
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Остросюжетный детектив - Енё Рейтё торрент бесплатно.
Комментарии