Дон-Коррадо де Геррера - Гнедич Николай Иванович
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ты, рыцарь, очень стал суров!
Оридани
Ты забыл обещание свое? Исполни его — и я не остаюся здесь ни на минуту.
Молчание.
Сатинелли (улыбаясь)
Полно! полно! (Тихо) Видел покой Кордано?
Оридани
Видел!
Сатинелли
И его постелю?
Оридани
Видел, видел — и клялся пред Богом отомстить за невинность!
Молчание.
Сатинелли
Послушай, Оридани! Кто-нибудь из нас сошел с ума!
Оридани стреляет.
Что это значит?
Оридани
Я созываю духов быть свидетелями ужасного позорища, какое здесь происходить будет.
Слышен большой шум.
Сатинелли (кидаясь к Оридани)
Га! изменник! Что это значит?
Оридани
Рейтар!
Рейтар входит.
Зови сюда всех!
Сатинелли
Кого? кого? Чудовище, предатель! (Бежит к одной двери. Рейтары показываются с приложенными ружьями)
Рейтары
Стой!
Оридани
Не беспокойся, Сатинелли!
Сатинелли
Измена, адская измена! (Бросается к другим дверям. Рейтары показываются с копьями)
Рейтары
Стой!
Сатинелли (с трепетом отступая)
Погиб! Погиб!
Оридани
Кто говорит тебе о погибели? Мы будем нападать на соседственные замки и разорять домы вельможей! Что ж, Сатинелли! Куда девалась твоя бодрость?
Сатинелли (бросается к гробу)
Рапини! ты счастливее меня! Ты погиб среди сражения.
Оридани
Ошибся, ошибся, Сатинелли! Посмотри! (Обнажает меч) Еще до сих пор не обсохла кровь его.
Сатинелли
Несчастный! Несчастный я! Я был так близок ко пропасти — и спал. Я согревал змею.
Оридани
Ты малодушен! Теперь, еще не видя ничего, приходишь в исступление — что же, что же, если ты увидишь всё?
Явление 9
Прежние, Корабелло и Эмилия (ведут Кордано).
Сатинелли (с отчаянием смотрит на Кордано)
Он! он! Погиб навеки! (Отходит к стороне и, закрыв лицо руками, прислоняется к стене)
Кордано
Сюда, сюда, дети мои! Ко гробу матери ведите меня! Ах! здесь! (Падает на гроб) Здесь я умереть хочу!
Молчание.
Оридани
О! Не упоминай о смерти, великодушный старец! Вечность не может наградить тебя за все тобою претерпенные несчастия. Теперь, друг мой, взойди в права свои — я отступаю. Корабелло! Вспомни! К тебе взывала мать твоя из гроба.
Кордано
Лорендза! Лорендза!
Оридани
К тебе вздыхал из глубины темницы отец твой, к тебе он простирал руки свои, цепями окованные, к тебе.
Корабелло
Довольно! Приближься, Сатинелли!
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Сатинелли
Изверг! Изверг!
Корабелло
Приближься, Сатинелли!
Сатинелли (подходит с неистовством)
Если ты, вероломный, если ты подлинно небесный мститель, если по праву ты надеешься на милость Небес — отдай мне оружие, уважь сан мой и дай мне умереть от рук своих!
Корабелло
Нет! нет! Герои умирали от своего оружия — имя Брута и Кассия не смешается с поносным именем Монтони![147] Если ты еще надеешься душе своей пощады, то молись, молись, молись, Монтони!
Сатинелли
Ты, небесный мститель! Это ль определение судеб твоих! Га! Должно умереть! (Открывает грудь) Рази! рази!
Корабелло
Как? Как? Ты льстишься умереть от шпаги? Нет! нет! Ты этой чести не достоин! Твоя кончина будет страшная, ужасная кончина грешного невольника! Ложись во гроб!
Сатинелли с ужасом отступает.
Кордано
Сын! Сын!
Сатинелли
Вы бездны дьяволов! Кто из вас внушил ему такое изобретение?
Корабелло
И тут, на трупе своего наперсника, ты будешь умирать тысячью смертей! Воздухом, клубящимся из тлеющей груди его, будешь ты дышать, и пищею твоею будут черви, кишащие в его черепе. Ложись в гроб!
Сатинелли (смотря вверх)
Что значит гром Твой против сей смерти?
Корабелло
Войдите, рейтары!
Рейтары входят.
Возьмите его и положите в гроб!
Рейтары приступают.
Сатинелли
Лорендза! сколь ты отомщена жестоко! О горе! о горе! (Его кладут.)
Корабелло
Наложите крышку! (Накладывают крышку и забивают гвоздями.) Всё свершилось! Всё свершилось! Ты отмщен, родитель мой! (Бросается к гробу.) Ты отмщена, Лорендза!
Кордано, одною рукою закрыв глаза, другую подает Корабелло. Корабелло бросается перед ним на колени. Эмилия [и] Оридани обнимают его колени.
Конец
ПРИЛОЖЕНИЯ
E. О. Ларионова
«...Картины убийств, отравлений, злодеяний, рассказанных с удивительным хладнокровием»: Ранняя проза Н.И. Гнедина
Николай Иванович Гнедич (1784—1833) вошел в историю русской культуры как переводчик Гомера, создатель русской «Илиады», знаток классической древности, театральный деятель и педагог, друг К.Н. Батюшкова, И.А. Крылова и В.А. Жуковского, поэт, пользовавшийся несомненным литературным и нравственным авторитетом у молодого поколения, адресат стихотворных посланий А.С. Пушкина, К.Ф. Рылеева, А.А. Дельвига, Е.А. Баратынского, П.А. Плетнёва.
Гнедич родился 2 (13) февраля 1784 года в Полтаве. Его отец, Иван Петрович Гнедич, происходивший из казачьего рода Гнедёнок, представитель среднего казачества, получившего дворянство при Екатерине П, владел небольшой усадьбой в селе Бригадировка Богодуховского уезда Харьковского наместничества. Мать мальчика умерла при его рождении, а сам он в детстве перенес оспу, лишившую его правого глаза и обезобразившую лицо. «<...> крив и так изуродован оспою, что грустно смотреть», — передавал первые впечатления от знакомства с Гнедичем его современник С.П. Жихарев (Жихарев 1989/2: 8). Гнедич рос в отцовском имении и учился грамоте у деревенского дьячка; в девятилетием возрасте он был определен в Полтавскую семинарию, оттуда переведен в Харьковский коллегиум, устроенный в 1727 году белгородским епископом Епифанием по образцу польских иезуитских школ, а по окончании его, в марте 1800 года, поступил в Московский университет. К моменту приезда в Москву литературные опыты шестнадцатилетнего выпускника Харьковского коллегиума, по-видимому, ограничивались религиозными речами и семинаристскими стихами на Рождество Христово: