- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Любовная лирика классических поэтов Востока - Имруулькайс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Взгляд мой, видящий мир земной, — от тебя…»
Взгляд мой, видящий мир земной, — от тебя.Мир цветущий, как сад весной, — от тебя.Пусть не светит мне серп молодой луны:Дом мой полон яркой луной — от тебя.Так ты мечешь аркан, что хотели бы всеПеренять бросок роковой — от тебя.Кто увидел тебя, не укроется тотНи щитом, ни стеной крепостной — от тебя.Роза хвасталась: я, мол, одежда ее.Но ведь амбровый дух иной — от тебя.И должна разорваться одежда твоя,Чтоб упасть, отделиться кабой[82] — от тебя.Говоришь: «Что хочет Джами от меня?».Я хочу лишь тебя самое — от тебя.
Перевод В. Державина«Меч обнажи, палач разлукиI Доколь мне, словно уголь, тлеть…»
Меч обнажи, палач разлукиI Доколь мне, словно уголь, тлеть?Как жить мне без нее мгновенье? Сто раз мне легче умереть.Лети гонцом к ней, ветер утра! Неси мою живую душу!Как тело без души, без милой мне здесь безжизненно хладеть.Сама душа Ширин прекрасной, еще не зная мук разлуки,Что знает о беде Фархада, кому весь век в труде кипеть?Еще не вижу розоликой, но все шипы мне в грудь вонзались,Зачем зовешь меня, садовник, коль розы нет — кому мне петь?Зачем, о милый собеседник, ты просишь у меня рассказа?Язык мой говорить не может, как попугай, попавший в сеть,И пусть моим гореньем ярким озарены все страны света!Я плачу, как свеча пылая, я осужден дотла сгореть.Джами погиб в разлуке с милой… Эй, смерть, разграбь остатки жизни!И пусть слова его взывают, звеня, как серебро и медь.
Перевод В. Державина«Нарциссы темных глаз твоих так томны, так опьянены…»
Нарциссы темных глаз твоих так томны, так опьянены,Так для души моей они грозящим бедствием полны.Ведь кроме тела и души меж нами не было преград.Приди! Разлукою давно преграды эти сметены.Как две ревнивицы, мои зеницы на тебя глядятИ, друг от друга утаясь, к тебе всегда обращены.Что спорить радуге с луной? Пусть арками твоих бровейСольется радуга небес с блистающим серпом луны.Настанет ночь — глаза твои, как два туранские стрелка,В тени уснули… Луки их под изголовье им годны.Непостижимы для ума твой стан, твой взгляд, твой нежный рот.Хоть ум в познаньях и достиг неисследимой глубины.Не спрашивайте у Джами о мире этом, мире том.Все помыслы его теперь к единственной устремлены.
Перевод В. Державина«За красотками юными, став стариком, не беги…»
За красотками юными, став стариком, не беги!Седовласый, за черным косы завитком не беги!Коль навеки луна твоей младости омрачена,Ты за тоненьким лунным трехдневным серпом не беги!По следам легконогих, чей стан кипариса прямей,Ты, как клюшка човгана, согбенный грехом, не беги!Отчитаться за всё после смерти придется тебе.За толпою кумиров на пире ночном не беги!Если хочешь дойти до Каабы желаний твоих,Ты за тем, кто плутает неверным путем, не беги!Полный похотью, чистым сердцам ты преград не чини!Не очистясь душой, в дервишский дом не беги!Здесь ловецкая сеть нам дана — совершенство добыть.Без добычи, Джами, с полпути со стыдом — не беги!
Перевод В. Державина«Кто стан твой стройный к жизни вызвать мог…»
Кто стан твой стройный к жизни вызвать мог,Тот сам скорбям мой дух живой обрек.Вооружилось войско красотыИ двинулось на сердце, как поток.Текут, как лава, души пред тобой…Душой я в том расплаве изнемог.Увидев, как играешь ты в човган,Я сердце у твоих бросаю ног.Скачу, спасаюсь бегством о двуконь…Тоски-погони вслед все ближе скок.Мой лик — в слезах… Так перлы моря тайнВыбрасывает буря на песок.Джами презрен тобой. Но знаешь ты —Как щедр душой, как сердцем он широк.
Перевод В. Державина«Что видел в мире этот шейх, укрывшийся в своем дому…»
Что видел в мире этот шейх[83], укрывшийся в своем дому,Отрекшийся от нужд людских, себе лишь нужный самому?Он сам живую с миром связь, как пуповину, перегрызИ, словно шелковичный червь, ушел в свой кокон — чужд всему.Зачем, живой среди живых, бежит он от людских тревог?От всех избавясь, от себя куда уйти? В какую тьму?Он в зрелости, исполнен сил, достойных дел не совершил.Ты, как неверному, ему не доверяйся потому…Ведь он верблюжьих бубенцов не слышал средь степных песков.Ты, слыша проповедь его, не верь и слову одному,Влюбленный в ложный внешний блеск он груду раковин купил,Бесценный жемчуг свой за них отдав неведомо кому.Джами, не спрашивай его о чаше истинной любви, —Из чащи той не довелось и полглотка отпить ему.
Перевод В. Державина«Сердце мне разлука тысячью клинков…»
Сердце мне разлука тысячью клинковВживе рассекла на тысячу кусков.Гибну я, а ты смеешься в отдаленье,Весело блистая жемчугом зубов.Если бы хоть раз еще тебя увидеть,Был бы я тогда и смерть принять готов.Исцели! Вернись, полна благоволенья,Иль убей меня лучом своих зрачков!Мне нельзя прийти в твой тихий переулок,Там теперь открытый путь моих врагов.Часто снится мне: верхом ко мне ты скачешь,Нарастает звук серебряных подков.Плача, я искал тебя… И блещут слезыНа тропе твоих покинутых садов.Нет, чтобы сносить твою несправедливость,Сердцем, как гранит, я должен быть суров.Как серьгу, Джами в ушную мочку векаВдел газель в подвесках драгоценных слов.
Перевод В. Державина«Толпа сбегается глядеть на пышный караван луны…»
Толпа сбегается глядеть на пышный караван луны.Глядеть не в силах я один: душа и плоть мои больны.Вокруг нее толпа зевак, выходит на дорогу всяк.Я робко, издали, бедняк, бросаю взгляд со стороны.А я глашатаем, рабом бежал бы пред ее конем,Где перекрестки целый день толпою праздной стеснены.Одежду разорвав свою, я одиноко слезы лью;Так плачут люди, чьи сердца потерей близких сражены.Не знает яркая свеча, что я не сплю из-за нее.Что ж не сказали ей о том созвездья вечной вышины?Пред ней открыта грудь моя, пусть рану в сердце нанесет.Пусть трижды рану нанесет, пока не бросит меч в ножны.Нет! Горестная быль Джами не тронула ее души, —Хоть плачут, слыша эту боль, граниты каменной стены.
Перевод В. Державина«Утесы каменные стон мой отзывным стоном потрясет…»
Утесы каменные стон мой отзывным стоном потрясет;От слез моих на глине темной тюльпан багряный расцветет.Ручьем мои струятся слезы по следу твоего коня,И не унять мне эти слезы который день, который год…Что мне осталось в горькой доле? В груди нетихнущая боль.И эта боль живое сердце вот-вот на части разорвет.Ты, душу взявши в долг, сказала: «Я поцелуем заплачу».Душа из плена не вернется, и платы срок не настает,Во сне глубоком целовал я уста и родинку твою…Не оттого ль и лихорадка мне обметала бледный рот?Вчера бутон в саду хвалился, что он нежнее губ твоих,Боюсь — за хвастовство такое сегодня град его побьет.Смотри: луною двухнедельной взят, как невольник, в плен Джами.Всё, что собрал он за полвека, она, как собственность, берет.
Перевод В. Державина«Мне чуждой стала медрессе, и ханака мне не нужна…»
Мне чуждой стала медрессе, и ханака[84] мне не нужна:Обителью молитв моих отныне стала мейхана[85].В окружье зикра[86] — голоса дервишей не влекут меня,Спешу под сень, где най звучит, где песня пьяная слышна.Что спрашиваешь ты меня о шейхах и об их делах?Тут глотка зычная, мой друг, и стоязычная нужна.Где кравчий, рушащий обет и попирающий запрет?Мы благочестье продадим за пиалу иль две вина.Ты о любви мне расскажи! Я лучше сказок не слыхалПод куполом страны чудес, что сказок исстари полна!Сложи крыла, как мотылек, пади у ног своей свечи:Чтобы сердца воспламенять, она всевышним зажжена.Но ты, Джами, чуждайся тех, кто внешним блеском увлечен!Не в каждой раковине, друг, жемчужина заключена.
Перевод В. Державина«Я пьян — целую ручку чаши или кувшина основанье…»

