- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Любовная лирика классических поэтов Востока - Имруулькайс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Любимая, отныне решено…»
Любимая, отныне решено:Наполним чаши! Есть еще вино.
Седобородый, молодым желаюБыть молодыми. Это не грешно.
Любовь не подчиняется рассудку,Любовью бескорыстье внушено.
Ищите счастье! Отложите четки,Поститься — бесполезно и смешно.
Все, чем богаты, отдавайте другу —Вот заповедь, открытая давно.
Душа свободна — избежишь дороги,Ведущей в преисподнюю, на дно.
Звените, струны! Рассыпайся, бубен!Поэту мало радости дано.
Мы осушили чащи, виночерпий!Желанье пить — да сбудется оно!
Любимая моя, целуй Хафиза —Ему с тобой блаженство суждено!
Перевод М. Курганцева«Святоши, знающие шариат…»
Святоши, знающие шариат,Впустую наставления твердят.
Бродяге-ринду в кабачке за чашейНе пригодится ни один догмат.
Мученье — слушать проповедь аскета.Его лохмотья — шутовской наряд.
Где милая — глаза, ресницы, брови?Они без слов о счастье говорят.
Где светлое лицо? Где нежный голос,Прикосновенье, шепот, аромат?
Где ямочки на розовых ланитах,Те, что меня поймали и томят?
Где слово, открывающее двери?Где факелы? Где заповедный клад?
Где та, что унесла покой Хафиза —Ее улыбка, и рука, и взгляд?
Перевод М. Курганцева«Мохтасеб, свидетель ты…»
Мохтасеб, свидетель ты: я, как в прежние годаДруг вина и красоты — целиком и навсегда.
Нераскаянно грешу, и грехов не искупить.Не влюбляться и не пить — вот воистину беда.
В расцветающем саду человеку не до книг,Если рядом и цветник, и журчащая вода.
Не пошевельну рукой ради роскоши земной.Не жалею, что со мной — неудача и нужда.
Мне уж, видно, никогда не пообещает рокЖизни легкой, без тревог и постылого труда.
Но не сгину, не согнусь я под бременем забот.Слышу: милая зовет, лунолика, молода.
Проповедники! Смешон к воздержанию призыв.Я блаженствую, вкусив от запретного плода.
Я тоскую, слезы лью, умираю, но люблю!Я удачу не ловлю, ибо мне она чужда.
Виночерпий, не зевай, чашу мне передавай!С нею дружба — это рай, и немыслима вражда.
Пей, Хафиз! Люби, Хафиз! Пусть обидится аскет.Для беспутного запрет — ненадежная узда!
Перевод М. Курганцева«Как я любил и тосковал — забудь…»
Как я любил и тосковал — забудь.Тебе я душу открывал — забудь.
О том, как я тебя искал и находил,И к милосердию взывал — забудь.
Как воспевал твои уста, как от однойТвоей улыбки оживал — забудь.
Что говорила мне в ответ, лицо закрыв,Как убивала наповал — забудь.
Как отвечала: «никогда!» на все мольбыА я на милость уповал — забудь.
Что я бездомен и убог, и одинок,И что не ждет меня привал — забудь.
Как жил, как сердце отдавал тебе Хафиз,Как изнывал и горевал — забудь…
Перевод М. КурганцеваДжами
(1414–1492)
«Ради тебя прахом я стал на путях красоты…»
Ради тебя прахом я стал на путях красоты.Жду: не пройдешь ли ты, пери моя, шах красоты.Отблеск далекий светлого солнца лица твоегоМиру блестит на розах ланит, на устах красоты.В сердце своем я — безумец — воздвиг сокровенный чертогДля обитающей в двух необъятных мирах красоты.То, что хотел я за век мой короткий в мире свершить,Всем я пожертвовал, все я сложил в ногах красоты.В миг незабвенный твою благосклонность видел Джами,С этого мига он не отвергнут в глазах красоты.
Перевод В. Державина«Душу от этих душных одежд освободи скорей…»
Душу от этих душных одежд освободи скорей,Смело кулах[79] заломи набекрень, растопчи короны царей!Черный терновник на улице друга лучше цветущих роз.Черным терновником, добрый друг, могилу мою усей.С горя, как волос, я исхудал, в добычу тебе не гожусь.Свей для охоты своей торока из жил и кожи моей.Печень моя тоской сожжена, стенаю я и кричу.Печень мою ножом распори или уста мне зашей.Над изголовьем моим склонись как друг в мой последний миг.Жгучие слезы мои осуши и горе мое развей.Людям без сердца немилость твоя безразлична и милость твоя, —Лусть я один все муки приму, что ты несешь для людей!Коль потрясенного духом Джами смертью казнить решено,Счастье дарящим в последний миг взглядом его убей!
Перевод В. Державина«Вздох моего кипариса ко мне ветерком донесен…»
Вздох моего кипариса ко мне ветерком донесен.Жарко опять языками в груди моей пламень взметен.Славлю твое восхожденье, светлый Сухайль[80] Йемена!Сумрак предутренний в полдень светом твоим превращен.Жгучими вздохами муки опалены мои губы,Пламенем неугасимым весь я испепелен.Я умолял: «Не гони меня в дверь — во тьму и безвестность!».Был мне ответ: «В эту дверь навсегда тебе вход запрещен».Даже вблизи от меня ты невидима мне, словно пери,Так твой изменчивый образ воздушен и так утончен.Золото желтых ланит, серебро моих слез зарывал яВ прах твоей дальней стези, за тобою всегда устремлен.Не упрекай же Джами, что он знает лишь магию взглядов!Все, что имеет он, — в этом; другого таланта лишен.
Перевод В. Державина«В моей груди — твоя обитель, но ускользаешь ты от взгляда…»
В моей груди — твоя обитель, но ускользаешь ты от взгляда.Бальзам израненного сердца, стань для очей моих отрадой!Печаль мой век укоротила, как жито на току спалила;Но тысячу имей я жизней — все за тебя отдать бы надо.Я сердцем — раб в аркане страсти, душой — заложник в стане бедствий.Где помышлять мне о покое? Кто мне защита и ограда?Доколе, странник, понапрасну внимать стенаниям свирели?Прислушайся к моим рыданьям: в них и забвенье и услада!..Мои стопы в кровавых ранах. А конь твой резвый вдаль несется…Как понесу за ним попону — парчу роскошного наряда?Посеял я зерно терпенья, но, словно жнец нетерпеливый,Печаль серпом срезает стебли невсколосившегося ряда.Сраженному мечом прищура, Джами одной твоей улыбкойВозвращена душа живая — за муки долгие награда.
Перевод В. Державина«Когда ты, Кыбла красоты, свой лик откроешь нам…»
Когда ты, Кыбла красоты, свой лик откроешь нам,Спиной к михрабу стану я, лицом — к твоим бровям.Творя намаз, лицом своим я к Кыбле обращен;О, если б и лицо твое, как солнце, было там!Мой грех невольный мне прости! Увидишь ты самаРяды молящихся тебе, взглянув со стороны.Твой лик всегда передо мной, но от его лучей,Смятением охвачен, в тень я отступаю сам…Вокруг я слышу гул молитв да тачек мерный звук,Я втайне лишь тебе молюсь и чужд иным мольбам.Как низко муэдзин[81] запел, когда увидел онТвой стройный стан, твой дивный лик, несущий свет сердцам.Заметив странника, ничком лежащего в пыли,Знай: это я — Джами — лицом припал к твоим следам.
Перевод В. Державина«Взгляд мой, видящий мир земной, — от тебя…»

