Ледяной дом - Иван Лажечников
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
79
Сигнатура — бумажный ярлычок с копией рецепта. (Примеч. В. И. Коровина.)
80
Повторить (лат.).
81
Лажечников отступает от исторической правды: покровителем Тредиаковского был не Волынский, а князь А. Б. Куракин, враждебно относившийся к Волынскому. Иронизируя над Тредиаковским, писатель идеализирует Волынского, который нещадно избил Тредиаковского за сочиненную им по заказу А. Б. Куракина сатирическую песенку, направленную против Волынского. (Примеч. В. И. Коровина.)
82
Липман — реальное историческое лицо, любимец Бирона; так как сведений о нем не сохранилось, то события, с ним связанные, представляют собой вымысел автора. (Примеч. В. И. Коровина.)
83
Волынский, возглавляя «русскую партию», не замышлял заговора против Бирона и был обвинен в нем напрасно. (Примеч. В. И. Коровина.)
84
Лажечников намекает на то, что Бирон пользовался властью с целью личного обогащения. (Примеч. В. И. Коровина.)
85
Бирон, как сообщают мемуаристы, презирал Россию и открыто выражал это. (Примеч. В. И. Коровина.)
86
Столкновение Волынского и Бирона приняло особенно резкий характер после того, как Волынский выступил против намерения Бирона вознаградить Польшу за проход через ее территорию русских войск во время войны. См. главу «Соперники». (Примеч. В. И. Коровина.)
87
Хорунжий в стародубовском повете — знаменосец в казачьем уездном войске. (Примеч. В. И. Коровина.)
88
Доимочный приказ — учрежденная в 1733 году канцелярия, ведавшая сбором недоимок по налогам. (Примеч. В. И. Коровина.)
89
Виды и орудия пыток. (Примеч. В. И. Коровина.)
90
Тверской, Феофилакт Лопатинский. (Примеч. И. И. Лажечникова.)
91
Речь идет о тверском архиепископе Феофилакте Лопатинском (ум. в 1741 г.), который подвергся гонению Бирона и в течение восьми лет содержался в тюрьме за сочинение «На ереси лютеранские и кальвинские». (Примеч. В. И. Коровина.)
92
Трое из придворных шутов (князь Волконский, граф А. П. Апраксин и князь М. А. Голицын) происходили из знатных дворянских родов. (Примеч. В. И. Коровина.)
93
1. «О государе» (итал.).
2. Исторически достоверный факт: Волынскому предъявили обвинение в том, что он читал «Il principe» («Государь») Макиавелли и «Комментарии на Тацита» Юста Липсия. (Примеч. В. И. Коровина.)
94
Имеются в виду слова французского философа Мишеля Монтеня (1533–1592) об его ближайшем друге: «…никогда с той поры не было для нас ничего ближе, чем он — мне, а я — ему» («Опыты», гл. «О дружбе»). (Примеч. В. И. Коровина.)
95
«Александроида» — поэма Павла Свечина, написанная в 1827 году в честь Александра I (Примеч. В. И. Коровина.)
96
Речь идет о поэме Гомера «Илиада»; из-за соперничества между Менелаем, царем Спарты, мужем Елены, и троянским юношей Парисом, похитившим красавицу, началась Троянская война. (Примеч. В. И. Коровина.)
97
Под седьмым подвигом Геракла Тредиаковский имел в виду чистку авгиевых конюшен. (Примеч. В. И. Коровина.)
98
1. То есть с заседания правительства. (Примеч. В. И. Коровина.)
2. Олимп — гора, где, согласно мифологии, собирались греческие боги. (Примеч. В. И. Коровина.)
99
Лажечников ссылался на мемуарные свидетельства, согласно которым Тредиаковский, принуждаемый Бироном, «„полз на коленях“ через все комнаты дворца, держа обеими руками свои стихи на голове». Добравшись до Бирона и царицы, он отвешивал им земные поклоны. (Примеч. В. И. Коровина.)
100
Сомнительный, но чрезвычайно распространенный в воспоминаниях анекдот. (Примеч. В. И. Коровина.)
101
Ланиты — щеки. (Примеч. В. И. Коровина.)
102
Шестикрылый серафим — один из высших ангельских чинов в христианской мифологии; контекст позволяет предположить, что образ возник не без связи с пушкинским стихотворением «Пророк». (Примеч. В. И. Коровина.)
103
1. То есть ключом вдохновения. (Примеч. В. И. Коровина.)
2. Кастальский ключ — источник на горе Парнас, где, согласно греческой мифологии, обитали музы. (Примеч. В. И. Коровина.)
104
1. Гомер (между XII и VIII вв. до н. э.) — великий греческий поэт. (Примеч. В. И. Коровина.)
2. Вергилий (70–19 гг. до н. э.) — римский поэт, автор «Энеиды». (Примеч. В. И. Коровина.)
3. Камоэнс, Луис (1524–1580) — великий португальский поэт, автор «Лузиады». (Примеч. В. И. Коровина.)
105
Боги. (Примеч. И. И. Лажечникова.)
106
1. Речь идет о нимфе острова Огигия Калипсо, которая, влюбившись в Одиссея, семь лет держала его в плену и не поддавалась на уговоры сына Одиссея Телемаха и сопровождавшего его наставника и воспитателя Ментора. (Примеч. В. И. Коровина.)
2. Паренок любви — то есть жар любви. (Примеч. В. И. Коровина.)
3. Окрик — брань, выговор. (Примеч. В. И. Коровина.)
4. Дядька — Ментор (образ Ментора приняла Афина Паллада, покровительствовавшая Одиссею). (Примеч. В. И. Коровина.)
107
Гай Цильний Меценат (I в. до н. э.) — древнеримский политический деятель и писатель, покровительствовал кружку поэтов, в который входили Вергилий, Гораций, Проперций и др., оказывал им материальную помощь; здесь: богатый покровитель наук и искусств. (Примеч. В. И. Коровина.)
108
1. Лажечников стилизует речь Тредиаковского, придавая ей латинизированный вид. (Примеч. В. И. Коровина.)
2. Парнас — горный массив в Греции, где обитали Аполлон и музы. (Примеч. В. И. Коровина.)
109
«Ода блаженныя памяти государыне императрице Анне Иоанновне на победу над турками и татарами и на взятие Хотина 1739 года» была написана М. В. Ломоносовым в Германии. (Примеч. В. И. Коровина.)
110
Зоил — придирчивый, злой критик, хулитель. (Примеч. В. И. Коровина.)
111
Лажечников переложил известный анекдот о Тредиаковском. (Примеч. В. И. Коровина.)
112
Акростих — стихотворение, в котором начальные буквы строк составляют какое-нибудь слово. (Примеч. В. И. Коровина.)
113
Длань — рука, ладонь. (Примеч. В. И. Коровина.)
114
Речь идет о яблоке, послужившем причиной раздора между богинями Афиной, Герой и Афродитой: троянский царевич Парис вручил яблоко богине любви и красоты Афродите, обещавшей ему в жены красивейшую женщину, а затем с ее помощью похитил Елену. (Примеч. В. И. Коровина.)
115
Из имущества Камоэнса при спасении с тонущего корабля ничего не уцелело: поэт сберег только поэму «Лузиаду». (Примеч. В. И. Коровина.)
116
Представители династии древних властителей Перу, свергнутых испанцами в XVI веке, и испанских дворян. (Примеч. В. И. Коровина.)
117
Аграфы — застежки. (Примеч. В. И. Коровина.)
118
Сбитенщик — продавец сбитня — горячего напитка из меда с пряностями. (Примеч. В. И. Коровина.)
119
Семирамида — полулегендарная царица Ассирии, устроительница «висячих садов»; ее исторический прототип — ассирийская царица Шаммурамат (809–806 гг. до н. э.). (Примеч. В. И. Коровина.)