Джек Ричер, или В розыске - Ли Чайлд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
19
НФЛ — Национальная футбольная лига (американский футбол).
20
«Питтсбург пайрэтс» — американский бейсбольный клуб.
21
Хоумран — удар в бейсболе, при котором мяч перелетает непойманным через все игровое поле и уходит за его пределы, что дает всем игрокам нападения, находящимся в это время на поле, право совершить перебежку по всем базам к «дому» и каждому принести своей команде по зачетному очку.
22
Выступление одного питчера (подающего) от начала до конца игры без замены.
23
Знаменитый питчер «Нью-Йорк янкиз».
24
Название песни группы «Пинк Флойд» с альбома «Блюдце, полное тайн» (1968).
25
Цитата из песни группы «Ю-ту».
26
«Сирс, Роубак энд Ко» — компания широкого профиля; владеет сетью одноименных универмагов.
27
Фистинг — особая сексуальная практика, при которой во влагалище или анус сексуального партнера вводятся пальцы или кулак.
28
Это звание принято в Корпусе морской пехоты США.
29
Федеральный закон, принятый в США в октябре 2001 года, который дает правительству и полиции широкие полномочия по надзору за гражданами.
30
Расчетное время прибытия.
31
Там расположен рабочий кабинет президента США.
32
«Служить и защищать» — девиз полиции США.
33
Лондонский шашлык (англ. London broil) — американское блюдо из замаринованного заранее цельного куска мяса, обжаренного на открытом огне или на гриле и порезанного на тонкие ломтики против направления волокон.
34
Английский перевод Библии 1611 г.
35
1 гран = 0,065 грамма.
36
Зона страйка — в бейсболе пространство над «домом» на высоте между уровнем подмышек и уровнем колен бэттера (отбивающего), где должен пролететь мяч, посланный питчером (подающим).
37
Быстрый мяч (или фастбол, англ. fastball) — основная скоростная подача мяча в бейсболе.
38
В городе Уэст-Пойнт, штат Нью-Йорк, расположена Военная академия США.
39
Имеется в виду битва при Литтл-Бигхорн, сражение между индейцами и Седьмым кавалерийским полком армии США, произошедшее 25–26 июня 1876 года у реки Литтл-Бигхорн, штат Монтана. Битва закончилась уничтожением пяти рот американского полка и гибелью его знаменитого командира Джорджа Кастера.
40
Совокупный внутренний продукт.
41
Расчетное время прибытия.
42
Удивительно, но в английском языке так и есть.