- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Комедии. Сказки для театра. Трагедии - Карло Гольдони
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Флориндо. Не беспокойтесь! Мы будем видеться тайком. Никто не узнает!
Гитта. Мне бы не хотелось…
Флориндо. Посмотрите. В этом наряде никто не сможет признать меня.
Арлекин. Подходит…
Флориндо. Кто?
Арлекин. Осел. Он пасется поблизости.
Флориндо. Пошел вон, болван!
Арлекин. Вы же сказали: если кто подойдет…
Флориндо (дает ему пинка). Иди к черту!
Арлекин (трет ушибленное место). Совсем подошло… (Уходит.)
Флориндо. Пойдемте к вам…
Гитта. Боюсь мужа.
Флориндо. Это тот охотник, который ходит с ружьем?
Гитта. Тот самый.
Флориндо. По правде говоря, и мне бы не хотелось его видеть. Пожалуй, лучше к вам не ходить.
Гитта. Как бы он сам не пришел сюда.
Флориндо. Ну, если даже он здесь и пройдет, то меня он не узнает.
Явление седьмое
Те же и Чекко с дубинкой.
Арлекин хочет предупредить Флориндо, но Чекко грозит ему и прогоняет.
Арлекин (в сторону). Ну, если и подойдет, так мне не попадет. (Уходит.)
Флориндо. Мне хочется развлечений, пока я молод. Хочу повеселиться назло тем, кто желает этому помешать. Я отсюда уже не уеду. Здесь мне очень нравится, и больше всего нравитесь здесь мне вы.
Чекко (в сторону). Черт! Кто это такой?
Гитта. Очень рада, синьор маркиз…
Флориндо. Тсс… Не называйте меня.
Чекко (в сторону). А, проклятый! Узнал я тебя!
Гитта. Я всегда буду рада, если мне…
Чекко показывается и знаком заставляет ее уйти.
Значит, завтра утром принесите мне молока, чтобы я могла сделать молочный суп. До свиданья, пастушок! (Уходит.)
Флориндо (в сторону). Ну, попался!
Чекко. Эй, пастушок!
Флориндо. Синьор?
Чекко. Что ты тут делал с моей женой?
Флориндо. Она просила принести ей молока.
Чекко. Ах ты негодяй! Мерзавец!
Флориндо. Уверяю вас… Клянусь вам…
Чекко. Проклятый! Я тебе переломаю кости! (Бьет его.)
Флориндо. Постойте!
Чекко. Вот тебе, чертова кукла! Вот тебе! (Бьет.)
Флориндо. Остановитесь! Я маркиз!
Чекко. Какой такой маркиз? Ты пастух, простой крестьянин. Вот тебе! (Бьет.)
Флориндо. Помогите! Я маркиз Флориндо.
Чекко. Врешь! Ты пастух! (Бьет.)
Флориндо. Ой, ой! На помощь! Не могу больше! (Падает на плоский камень.)
Чекко (в сторону). На этот раз ты попробовал дубинки, в следующий — отведаешь пули. (Уходит.)
Флориндо. О я, несчастный! Избит, изувечен!
Явление восьмое
Флориндо, маркиза Беатриче, Панталоне, Арлекин и слуги.
Арлекин (маркизе, показывая на Флориндо). Вот он, в крестьянской одежде.
Беатриче. Ах! Экий дурень!
Арлекин (к Флориндо). Подходят! (Уходит.)
Флориндо (в сторону). Боже мой, мать!
Беатриче. Что вы здесь делаете один?
Флориндо. Ой!
Беатриче. Что это? Что с вами?
Панталоне. Что с вами, ваше сиятельство?
Флориндо. Я упал.
Беатриче. Каким образом?
Панталоне. Вы ушиблись?
Флориндо. Споткнулся, спускаясь с холма. Ой-ой! Ой, плечо! Ой, локоть!
Беатриче. Синьор Панталоне, помогите же ему.
Панталоне. Сейчас, сейчас! Ваше сиятельство, пойдемте домой. Люди вас поддержат, а я уже стар для этого.
Флориндо. Дайте мне немножко передохнуть здесь.
Беатриче. Ах, Флориндо, Флориндо! Не знаю уж, где вы тут могли споткнуться. Знаю только, что вы сами на каждом шагу создаете себе пропасти, опасности, всякие бедствия. Что стало бы с вами, несчастный, если бы около вас не было любящей и заботливой матери! Известно ли вам, что вы можете совсем потерять эту вотчину, и притом только из-за вашего дурного поведения?
Флориндо. Знаю, что эта негодница Розаура хочет разорить меня.
Беатриче. Ничуть не бывало. Вы не знаете этой девушки. Отзывайтесь о ней с уважением. Ах, если бы у вас было столько достоинств, сколько их у нее!
Флориндо. Ой, рука!
Беатриче. Вы действительно упали?
Флориндо. Ну да, уверяю вас.
Панталоне. А может быть, на вас что-нибудь упало?
Флориндо (сердито). Что могло на меня упасть?
Панталоне. Ничего, ваше сиятельство, конечно, ничего. (В сторону.) Возможно, что дубинка.
Флориндо. Вы знаете, кто я! Ни один человек не посмеет оскорбить меня. (В сторону.) Мое достоинство требует, чтобы я молчал и делал вид, будто ничего не произошло.
Беатриче. А зачем это вы нарядились крестьянином?
Флориндо. Для развлечения.
Панталоне. И, вероятно, хорошо развлекались?
Флориндо (встает). Что вы хотите этим сказать?
Беатриче. Однако пора домой. Вы ляжете в постель и отдохнете.
Панталоне (слугам). Возьмите под руки его сиятельство,
Слуги поддерживают Флориндо.
Флориндо (в сторону). Конец! Никогда больше уж не сунусь к ним! Глядеть не стану на чужих жен. (Уходит.)
Беатриче. Бедный мой сын! Я его очень люблю, но любовь не ослепляет меня. Я знаю его недостатки и стараюсь их исправить. Вижу опасности, подстерегающие его, и стараюсь их предотвратить. Любовь и благоразумие — две путеводные нити для матери, которая любит, все понимает и не дает ослепить себя материнскому чувству. (Уходит.)
Панталоне. Бьюсь об заклад, что синьор маркиз собрал первую дань со своей вотчины в полновесной палочной монете. (Уходит.)
Явление девятое
Комната в доме Панталоне.
Нардо, Чекко, Марконе и крестьяне.
Нардо. Другого способа нет. Если маркизу дать время нам отомстить, мы пропали. Отдубасить маркиза! Черт побери!
Чекко. Наплевать мне! Будь он проклят! Я ничего не боюсь. При мне мое ружье.
Нардо. Тише! Сейчас нет дома ни маркизы, ни маркиза, ни Панталоне. Как только придет Розаура, мы возьмем ее, отвезем в Неаполь и сделаем маркизою.
Марконе. Что это она не идет? Я ведь послал ей сказать, что община в зале и ждет ее.
Нардо. Не хотел бы я, чтобы явился маркиз.
Чекко. Чего вы боитесь? Я же здесь, и ружье при мне.
Марконе. А вот и Розаура.
Нардо. Скорее! Прокричим ей привет и договоримся с ней обо всем.
Чекко. Да здравствует Розаура!
Марконе. Да здравствует молодая маркиза!
Все. Да здравствует долгие годы!
Явление десятое
Те же и Розаура.
Розаура. Боже! Что это за крики? Что за приветствия?
Нардо. Да здравствует маркиза Розаура!
Чекко. Вы — наша госпожа!
Розаура. Я вам очень благодарна за ваши чувства, но, мне кажется, вам не дано права сделать меня своей госпожой.
Нардо. Мы отвезем вас в Неаполь и добьемся, чтобы признали и вернули вам имение.
Розаура. Такой способ действий, вместо того чтобы доставить мне титул маркизы, может стоить мне жизни. А вы подвергнетесь суровому наказанию за бунт. Ваши стремления справедливы, и справедливы побуждения, заставляющие вас поддерживать меня. Но ваша горячность может испортить хорошее дело и превратить вас в нарушителей закона.

