Романтическое приключение - Сара Монк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как ангелы?
— Может быть. — Мэрилин кивнула, моля Лизель о помощи.
Но Алекс был удовлетворен.
— Что ж, значит, все хорошо. Я искал в Сети, что такое «благодетель», так как ты сказала, что бабушка Нэнси мой благодетель, и там было сказано, что это все равно как ангел-хранитель, так что теперь мы знаем, что нам не о чем беспокоиться… Она сделает все, чтобы нам было хорошо.
Уверенность и наивность ребенка! Если бы так легко можно было решить проблему.
— Мы вам не помешаем?
Они повернулись и увидели, что Джимми и Девид вошли в отель.
— Почему вы не в школе, молодой человек?
— Мама сказала, что я могу не ходить, потому что на нас неожиданно свалился отец.
— Какое интересное объяснение для учителя, — улыбнулся Джимми. — Как жаль, что это не пришло мне в голову, когда я был таким, как ты.
— А где же сегодня Супермен? — нахмурился Девид, глядя на шорты и футболку Алекса.
— Он улетел, — улыбнулась Лизель, приветствуя гостей поцелуями. — Так же быстро, как Ник. Кажется, у них один рейс, да? А что вы делаете здесь, джентльмены?
— Мы хотели бы поговорить с вами обеими.
Это прозвучало страшно официально, поэтому Мэтрилин кивнула и послала Алекса на кухню к Эрику, а затем провела гостей в маленькую гостиную.
— Чай? Кофе?
— Или что-нибудь покрепче? — добавила Лизель, зная их вкус.
— Не сейчас, дорогая. — Девид улыбнулся. — Сначала дело…
— Мы пришли кое-что обсудить, — кивнул Джимми. — Что ж, я сразу перейду к сути.
— Если ты, то начинай…
— Как я сказал, начнем прямо с существа вопроса. — Джимми продолжал то, что не закончил Девид. — В последние два зимних сезона мы испытывали реальные трудности с бронированием и доставкой гостей, и в результате заполняемость оставляла желать лучшего.
Мэрилин, которая накануне провела несколько часов, обдумывая, как улучшить дела, с пониманием кивнула.
— И поэтому наш Девид решил объединиться с компанией «Туризм Британии».
— «Туризм Британии»? — переспросила Лизель.
— Известная туристическая автобусная компания в Англии, — объяснила Мэрилин.
— И тогда наш отель «Пиран-Бей» станет их новым оплотом в Корнуолле, их новым «Туризмом Британии», — печально сообщил он, что означало, что их прекрасный отель будет понижен до статуса пансионата для отдыха. — В комплекте с ночным бинго, старомодным дансингом, незамысловатой едой. И теперь они будут посылать нам не один, не два, а три автобуса, что означает, что мы будем ограничены в своих возможностях летом.
— Но если мы не сможем разместить всех желающих летом, они не захотят воспользоваться нашими услугами зимой, когда мы пусты! — вступил в разговор Девид. — Я знаю, они платят меньше, чем наши расценки, но если вы работаете круглый год… Мы заработаем больше, чем, если бы были переполнены летом и били баклуши зимой…
Джимми взглядом заставил его замолчать.
— Сейчас, если автобусы прибудут полные, а они будут полные, потому что, согласно прогнозу прелестной Сиан Ллойд, солнечная погода в это лето продержится долго, значит, нам будет недоставать пяти номеров, по крайней мере, каждую неделю.
— Что означает, что нам придется отправлять гостей в другой отель, — объяснил Девид.
Джимми округлил глаза и покачал головой, это был, очевидно, тот самый пункт, до которого Девид и старался добраться.
— И поэтому, — сказал он, повысив голос, — мы пришли с интересным предложением. — Он помолчал для большего эффекта. — Мы подумали между собой, куда бы мы хотели отправлять тех гостей, которых не можем поселить у себя, и как вы думаете, что мы решили? Что за место у нас на уме? Прелестный «Рог изобилия», с еще более прелестными хозяйками! Что вы скажете? Мы дадим вам милых старичков, которые не хотят переплачивать за вид на море, но вместо этого получат прекрасный вид на реку, отличную еду в ресторане и ваше исключительное персональное обслуживание, и они будут уверены, что выиграли в цене! Мы будем платить вам то, что они платят нам. Конечно, если бы мы отправили их куда-то еще, то получили бы свои десять процентов, но мы не будем так поступать с вами, дорогие… Итак, что вы думаете?
— По крайней мере, пять номеров в неделю? И так каждую неделю?
— Все оставшееся время года, включая зиму, — кивнул Девид, многозначительно поглядывая на Джимми.
— Пять комнат в неделю, и мы наполовину заполнены!.. Каждую неделю, — с надеждой сказала Мэрилин.
— До конца года, — снова добавил Девид, очевидно, желая подчеркнуть, что речь идет и о зимнем сезоне.
— Что вы скажете? — Джимми улыбнулся им обеим. Лизель не сказала ничего. Она просто завизжала в восторге и бросилась к ним с распростертыми объятиями и поцелуями.
— Вы не получили весточки от Нэнси, нет?
— Мы не занимаемся спиритизмом, если вы это имеете в виду, — ответил Джимми.
— Это не благотворительность? Нет? — осторожно спросила Мэрилин, беспокоясь, что их мотивы чересчур альтруистичны.
— Конечно, нет. Вы ужасно поможете нам. Но даже если бы это было так, что вовсе не так, — подчеркнул он, увидев реакцию Мэрилин, — я не мог бы найти лучшую кандидатуру, если бы хотел сделать благотворительный взнос. — Джимми ущипнул Лизель за порозовевшую щеку, и в ответ она поцеловала его в морщинистый лоб. — Итак, что вы скажете? — снова спросил Джимми.
Лизель, с мольбой глядя на сестру, молча просила ее сказать «да», но понимала, что недавние события заставляют ее подумать дважды.
— Пожалуйста, скажи, что ты согласна. Ты вытянешь нас из огромной дыры. Пожалуйста…
— Что ж, если это поможет вам…
— О, разумеется, поможет.
— Тогда да, конечно, мы сделаем это, и спасибо, спасибо вам большое.
— Спасибо, спасибо, спасибо! — эхом повторяла Лизель, и затем она повернулась к сестре взяла ее руки и улыбнулась совершенно по-идиотски.
— Ты понимаешь, что это значит?
Мэрилин кивнула:
— Это значит…
Она замолчала и прикусила губу, почти разрываясь от сознания, что, наконец, может сказать это. Но теперь, когда пришло время, она поняла, что не в состоянии произнести эти слова. Слова застряли в горле и потом выскочили с такой силой, что были слышны всем. Во всех уголках отеля:
— Это значит, что мы не продаем отель!