Путешественница - Диана Гэблдон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он заморгал.
– Я велел тебе назвать ее так?
– Ну конечно! Когда мы… когда мы… в последний раз, когда я видела тебя… в нашу последнюю встречу…
Я плотно сжала губы, чтобы не расплакаться снова, но быстро совладала с собой и добавила:
– Ты велел мне назвать ребенка в честь твоего отца. Его ведь звали Брайан – Бриан, верно?
– Ох, ну да. – На его лице проступала улыбка. – Ты права, было такое. Правда, я-то думал, что родится мальчик.
– И ты жалеешь, что она не мальчик?
Я бросила на него сердитый взгляд и начала было собирать разбросанные фотографии, но он удержал меня за запястья.
– Нет, – сказал он. – Нет, я не жалею. Конечно нет! – Его губы слегка дернулись. – Но не стану отрицать, что она явилась для меня чертовским потрясением. Как и ты, англичаночка.
Несколько мгновений я сидела неподвижно, глядя на него. Казалось бы, у меня имелся не один месяц, чтобы ко всему подготовиться, но это ни в коей мере не избавило от слабости в коленях и ощущения скрученного в узел желудка. Джейми же был застигнут моим появлением врасплох и, разумеется, ошарашен – удивляться тут нечему. На его месте у любого бы голова пошла кругом.
– Ты сожалеешь, что я появилась? – вырвалось у меня. – Ты… ты хочешь, чтобы я ушла?
Его руки сжали мои плечи так сильно, что я пискнула. Поняв, что он причинил мне боль, Джейми чуть ослабил хватку, но не выпустил меня из своих крепких объятий. Похоже, мое предположение поразило его настолько, что он побледнел и смог заговорить лишь после того, как сделал шумный, глубокий вдох.
– Нет. – Его ответ прозвучал почти спокойно. – Нет, ничего такого я не хочу.
Это было сказано твердо и решительно.
Завладев моей рукой, он собрал с пола фотографии, положил себе на колени и уставился на них, склонив голову, так что его лица не было видно.
– Брианна, – тихо произнес он. – Ты неправильно произносишь это имя, англичаночка. Надо говорить Брина.
Джейми произнес то же имя на горский лад, так что первый слог был подчеркнут, а второй едва произнесен. Брина.
– Брина? – переспросила я.
Он кивнул, не отрывая глаз от снимков.
– Ага, хотя можно и по-твоему – Брианна. Это красивое имя.
– Рада, что оно тебе нравится, – сказала я.
Джейми поднял глаза и встретился со мной взглядом, в уголках его губ притаилась улыбка.
– Расскажи мне о ней.
Его указательный палец обводил пухленькие черты малышки в зимнем комбинезоне.
– Какой она была совсем малюткой? Какое первое слово произнесла, когда научилась говорить?
Его рука привлекла меня ближе, и я примостилась рядом с ним. Он был большой, основательный, и от него пахло чистым полотном и чернилами – это не считая теплого мужского запаха, возбуждающе знакомого.
– «Собака», – сказала я. – Это было первое ее слово. Второе было «Нет!».
Он расплылся в улыбке.
– Ага, это они усваивают быстрее всего. Значит, она любит собак? – Он разложил снимки веером, как карты, ища фотографию со Смоуки. – Какой чудесный пес рядом с ней! Что это за порода?
– Ньюфаундленд. – Я быстро перебрала карточки. – Вот еще один снимок, где она со щенком, которого подарил ей один из моих друзей.
Смутный серый дневной свет начал тускнеть, и по крыше уже некоторое время барабанил дождь, прежде чем наш разговор был прерван яростным утробным урчанием, донесшимся из-под отороченного кружевами лифа моего платья от Джессики Гуттенберг. После того как я умяла последний сэндвич с арахисовым маслом, прошло уже немало времени.
– Проголодалась, англичаночка? – спросил Джейми совсем некстати, по моему мнению.
– Вообще-то да, раз уж ты заговорил об этом. Ты по-прежнему хранишь съестные припасы в верхнем ящике?
Когда мы только что поженились, я обзавелась привычкой держать небольшие порции съестного под рукой, и в верхнем ящике комода у нас обычно хранились булочки, маленькие пирожки и кусочки сыра.
Он рассмеялся и потянулся.
– Ага, как и прежде. Правда, сейчас там мало чего найдется, разве что пара черствых лепешек. Давай лучше я тебя отведу в таверну и…
Радость, которой светилось его лицо, когда он разглядывал фотографии Брианны, неожиданно сменилась тревогой. Он бросил быстрый взгляд на окно, за которым мягкий багрянистый цвет начал заменяться бледно-серым, и тревога ощутимо усилилась.
– Таверна! Господи! Я и позабыл про мистера Уиллоби!
Он вскочил на ноги и, порывшись, достал пару свежих чулок, прежде чем я успела что-нибудь сказать. Подойдя с чулками в одной руке и парой лепешек в другой, он кинул лепешки мне на колени и, усевшись на табурет, торопливо натянул чулки.
– Кто такой этот мистер Уиллоби?
Я вгрызлась в лепешку, рассыпая крошки.
– Проклятье! – сказал он скорее себе, чем мне. – Я обещал встретиться с ним в полдень, но это совершенно вылетело у меня из головы! Сейчас, должно быть, уже часа четыре!
– Да. Совсем недавно я слышала бой курантов.
– Проклятье! – повторил Джейми.
Всунув ноги в туфли с оловянными пряжками, он поднялся, сорвал с крючка камзол и рванулся к выходу, но у двери задержался.
– Ты пойдешь со мной? – с беспокойством спросил он.
– Меня не остановили бы и дикие кони, – заверила я, облизала пальцы, встала и накинула плащ.
Глава 25
Дом удовольствий
– Кто такой мистер Уиллоби? – снова спросила я, когда мы остановились под аркой тупика Карфакс, всматриваясь в мощеную улицу.
– Э-э… он мой партнер, – ответил Джейми, бросив на меня опасливый взгляд. – Лучше надень капюшон: льет как из ведра.
Дождь и вправду шел сильный: с арки над головой низвергался прямо-таки водопад. Вода бурлила в сточных канавах, очищая город от нечистот и мусора. Я глубоко вдохнула свежий, насыщенный влагой воздух, чувствуя себя окрыленной этим безумным вечером и, главное, близостью моего Джейми, такого высокого и сильного. Вот он, рядом со мной. Я нашла его. И что бы ни таилось впереди неизвестного, это по большому счету не имело значения. Я чувствовала себя неустрашимой и неуязвимой – все мне по плечу и море по колено.
Я взяла его за руку и стиснула ее, он взглянул на меня и улыбнулся, пожав в ответ мою.
– Куда мы идем?
– На «Край света».
Рев воды затруднял разговор. Не говоря больше ни слова, Джейми взял меня под локоть, чтобы помочь перебраться через мокрые камни мостовой, и мы устремились вниз по крутому склону Королевской Мили.
К счастью, таверна под названием «Край света» находилась всего в ста ярдах, и, несмотря на сильный дождь, мой плащ почти не промок к тому моменту, когда мы поднырнули под низкую дверную перемычку и оказались в узком переднем холле.
Теплый задымленный главный зал – приятная возможность укрыться от непогоды – был набит битком. На скамьях вдоль стен притулились несколько женщин, но бо́льшую часть посетителей составляли мужчины. В такой час люди с достатком уже отдыхали дома, и лишь несколько добротно одетых купцов засиделись в таверне. В основном же здесь коротали время солдаты, докеры, ремесленники и подмастерья, а иногда попадались на глаза колоритные забулдыги.
При нашем появлении посетители подняли головы. Послышались приветственные возгласы, все завозились и заерзали, чтобы освободить место за одним из длинных столов. Очевидно, Джейми хорошо знали в «Краю света». Несколько любопытных взглядов досталось и мне, но никто ничего не сказал. Я поплотнее завернулась в плащ и последовала за Джейми через толчею таверны.
– Нет, хозяюшка, мы долго не засидимся, – сказал он девице, поспешившей ему навстречу с радушной улыбкой. – Я ведь по делу пришел, ради встречи.
Девушка выкатила глаза.
– А не поздновато ли для встречи? – промолвила она с сильным шотландским акцентом. – Он уже спустился вниз.
– Ну да, я опоздал, – виновато признался Джейми. – Я… у меня было… дело, которое меня задержало.
Девушка с любопытством посмотрела на меня и, пожав плечами, одарила Джейми улыбкой, отчего на ее щеках образовались очаровательные ямочки.
– О, это не беда, сэр. Гарри прихватил с собой жбанчик бренди и с тех пор сюда носу не казал.
– Бренди, говоришь? – В голосе Джейми слышалось смирение. – Надеюсь, он еще не заснул?
С этими словами он извлек из кармана маленький кошелек и опустил в подставленную руку девушки несколько монет.
– Наверное, нет, – добродушно ответила она, сунув деньги в карман. – Я слыхала, как он пел некоторое время назад. Спасибо, сэр!
Джейми кивнул и, наклонив голову, чтобы не стукнуться о косяк двери, прошел в заднее помещение, подав мне знак следовать за ним. Позади питейного зала находилась крохотная кухонька с очагом, на котором булькал котелок с неким варевом, судя по восхитительному запаху – устричной похлебкой. У меня слюнки потекли – очень хотелось надеяться, что свои дела с мистером Уиллоби мы будем улаживать за ужином.
Полная женщина, чьи лиф и юбка были перепачканы сажей, стояла на коленях у очага, подкладывая в огонь плашки. Она подняла глаза на Джейми и, не сделав попытки подняться, ограничилась кивком.