ОНО - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И что? — спросил не знавший об этом Билл? — Он н-не у-умер?
— Да нет, просто неделю не ходил в школу.
— Для нее не играет никакой роли, идет кровь или нет, — мрачно заявил Эдди. — Все равно потащит с собой. Она решит, что нос сломан и кости застряли в черепе. Да мало ли какая чепуха придет в голову!
— А у т-тебя действительно к-кости застряли? — Разговор принимал интересный оборот.
— Послушать мою мать — так и есть. — Эдди вновь повернулся к Бену. — Она таскает меня в больницу раза два в месяц. Я уже возненавидел это место. Знаешь, как-то раз ей предложили оплатить одно место в приемном покое вперед.
— Ну и ну, — заключил Бен. Мать у Эдди явно со странностями. Парень по-прежнему бессознательно теребил — теперь уже двумя руками — остатки свитера. — А почему ты не откажешься? Сказать, например: «Ах, мама, я прекрасно себя чувствую и хочу остаться посмотреть телевизор».
— М-м-м… — только и промычал Эдди.
— Ты ведь Б-бен Хэнском, так?
— Да. А ты — Билл Денборо.
— Д-да. А это Э-э…
— Эдди Каспбрак, — закончил за Билла Эдди. — Терпеть не могу, когда ты спотыкаешься на моем имени, Билл.
— П-прости.
— Ну что ж, я рад, что встретил вас обоих, — заключил Бен. Это прозвучало слегка натянуто. Повисла неловкая пауза. И все же молчание было скорее дружелюбным.
— За что они тебя? — нарушил его Эдди.
— Они всегда к к-кому-н-нибудь цепляются. Н-ненавижу п-подонков.
Бен помолчал, внутренне восхитившись вырвавшимся у Билла словом — из тех, что его мать называла «ругательствами». Бен никогда не произносил бранных слов вслух, хотя и написал однажды (маленькими буквами) на телеграфном столбе в канун «Дня Всех Святых».
— Бауэрс сидел рядом со мной на экзамене. Хотел списать, а я не дал.
— Ты умрешь молодым, — восхищенно изрек Эдди.
Заика-Билл чуть не подавился смехом. Бен окинул его проницательным взглядом и, решив, что тот смеется отнюдь не над идеей (хотя как он это определил, было загадкой), улыбнулся в ответ.
— Вполне возможно. Как бы то ни было, Бауэрс остался на второй год, и они решили отыграться на мне. И вот итог.
— П-похоже, они к-круто об-бошлись с т-тобой, — сказал Билл.
— Я попал сюда с Канзас-стрит. Скатился с холма, — Бен ухмыльнулся, повернувшись к Эдди. — Думаю, мы еще встретимся в приемном покое. Когда мама увидит, что под этими лохмотьями, она наверняка потащит меня в больницу.
Теперь рассмеялись все трое. Бену это было крайне неудобно: израненное тело болезненно реагировало на сокращение мышц, но психологическая разрядка была просто необходима. От хохота он сполз на землю, гулко шлепнувшись задницей в грязь. Смех сближал ребят. С Беном такое происходило впервые: не скупые смешки исподтишка, а веселье — как равного партнера.
Билл тем временем подтянул брюки, распустил рубаху и, засунув руки в карманы, принялся раскачиваться на носках. Понизив голос и совершенно не заикаясь, он выдал: «Прибью, козел. И пикнуть не успеешь. Мажем — я башкой колю орехи. Ты у меня будешь писать уксусом и какать бетоном. Меня зовут Колотушка Бауэрс, я — босс всех подонков Дерри».
Эдди катался по берегу, подвывая. Бен давился слезами и соплями, уткнув в колени голову.
Бен уселся на корточки рядом с ними: понемногу веселье стихло.
— Что хорошо, — изрек Эдди, — так это что мы можем долго не увидеть здесь Бауэрса, если он остался на второй год.
— А вы сюда часто приходите? — Эта мысль посетила Бена впервые — из-за репутации Барренс (зыбучий песок, москиты величиной с воробья…). Солнце, клонившее к закату, высвечивало красивый вид.
— К-конечно. З-здесь з-здорово. И н-никто н-не м-мешает. М-мы ч-часто сюда п-приходим. А Бауэрс с к-к-компанией с-сюда не ходят.
— Вдвоем с Эдди?
— И Р-р-р-… — Билл потряс головой. Его искорежило как мокрое полотенце. Однако Бен отметил, что, имитируя Бауэрса, он не заикался. — Ричи! — выкрикнул наконец Билл и, помедлив, продолжил. — Ричи Т-тозье б-бывает с нами. Но он с папой с-собирался п-почистить ч-ч-ч…
— Чердак, — закончил за него Эдди, бросив в воду камень: «плюм-с».
— Я его знаю. Значит, вы часто здесь бываете? — Удивительное дело: эта мысль никак не хотела отвязываться.
— Д-достаточно. П-почему бы и т-тебе не п-прийти завтра? М-мы с Эдди пытались сделать з-з-запруду…
Бен не сразу нашелся; его озадачила простота и безыскусственность предложения.
— Может быть, вместе что-нибудь сообразили бы, — добавил Эдди. — У нас плохо получалось.
Бен поднялся на ноги и зашагал к реке, отряхивая по пути грязь с израненного тела. Отдельные куски бывшей запруды еще виднелись с обеих сторон, но большую часть река успела унести.
— Надо сделать дощатые перегородки, — размышлял Бен вслух. — Несколько в ряд… как хлеб в сэндвичах.
Билл с Эдди в изумлении уставились на парня. Бен присел на корточки.
— Глядите, — позвал он. — Вот здесь и здесь. Ставим их параллельно, так? Затем, чтобы не снесло водой, пересыпаем изнутри песком и камнями…
— М-мы, — промычал Билл, запнувшись.
— А?
— Сделаем.
— Угу, — буркнул Бен, почувствовав неловкость от этого «мы» — и вдвойне от того, что ребята наверняка это заметили. Но все равно он ощущал себя счастливым и не мог припомнить, когда такое было в последний раз. — Конечно. Мы сделаем. Она будет стоять, если вы… если мы заполним пространство между перегородками камнями и песком. Река попытается снести перегородку и наверняка наклонит ее и захлестнет; может снести и вторую, но… мы поставим третью… вот, глядите.
Мальчик взял палку и начертил на земле схему. Билл и Эдди склонились над чертежом с пристальным вниманием.
— Ты когда-нибудь уже строил запруду? — поинтересовался Эдди с почти благоговейным уважением.
— Никогда.
— Н-но откуда т-ты з-знаешь, как надо?
Бен с удивлением взглянул на Билла.
— По-моему так. А как же еще?
— Откуда т-ты з-знаешь? — настаивал Билл. Бену удалось в неподдельном интересе уловить нотку сомнения. — К-как это объяснить?
— Я так считаю, — просто сказал Бен, нисколько не рисуясь, и вновь взглянул на чертеж, будто черпал свою убежденность именно оттуда. Он в жизни не видел водонепроницаемых перемычек, да и их чертежей тоже, и уж совершенно не был уверен, что они выглядят именно так.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});