Экзамен для мужа - Бетина Крэн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Можете поехать со мной и увидите все собственными глазами, ваше сиятельство, — ответил Перил, беря у Элоизы шлем и меч. — Если мы захватим Хедрика и его сообщников, они, чтобы спасти свою шкуру, быстро расскажут, кто им помогал.
Бромли несколько секунд изучающе смотрел на него, затем грохнул кулаком по столу.
— Я еду с вами, черт побери! Надо взглянуть самому. И ты, Стивен, тоже, — приказал он капитану. — Давненько мы с тобой не видели приличной схватки.
Перил отобрал дюжину воинов, Бромли послал за оруженосцем, секретарем и оружием, а также взял с собой одного из солдат королевской гвардии. Когда оруженосец попытался надеть лорду-казначею его цвета на шлем и герб, Бромли не позволил. Он велел капитану Стивену тоже оставить знаки различия у оруженосца.
Итак, решил Перил, трое гостей намерены идти под его знаменем и командованием. Бромли не вступит в схватку, пока не выяснит, с кем и за что сражается. Весьма осмотрительно для человека, который представляет интересы короля. А его величество не может себе позволить встать на сторону одного из подданных, пока не узнает, кто прав, кто виноват.
Элоиза проводила мужа до дверей и, улучив момент, отвела его в сторону.
— Будьте осторожны, милорд. — Она нежно погладила его по щеке. — Я люблю вас. Обещайте вернуться ко мне целым и невредимым.
— Я вернусь, жена. — Граф прижал ее к груди и крепко поцеловал. — Я оставлю тут людей под началом Итана. Кроме того, здесь более двух десятков солдат Бромли. Ты в безопасности.
— Я беспокоюсь не за нас. Я боюсь за вас. — Она проводила мужа во двор. — И предупреждаю, милорд, если вы к рассвету не вернетесь, я начну молиться.
— Молись, — со смехом разрешил он, затем в последний раз обнял ее и направился к своему жеребцу.
Элоиза смотрела, как Перил уводит в ночь свой отряд и лорда-казначея. Сердце у нее болело от страха за него. Конечно, она не сомневалась в его воинском искусстве и преданности его людей, но если прольется кровь, где гарантия, что это не будет кровь Перила? Она может потерять его именно тогда, когда наконец обрела.
Глава 18
Перил быстро вел свой отряд по заросшим проселочным дорогам между полями, пока они не достигли холмистого участка, который использовался под выгон для скота. Там они свернули с дороги и, скрываясь в тени деревьев, осторожно приблизились к руинам сожженного дома арендатора. Граф приказал всем спешиться и повел людей сквозь молодую поросль к месту, откуда хорошо просматривались черные обгорелые бревна. Однако ни повозок, ни воров они не заметили. Перил негромко свистнул, и вскоре на освещенную луной поляну вышла знакомая фигура.
Майкл сообщил графу, что воры уехали час назад в западном направлении, к поместью Клэкстона, и он послал двоих людей, чтобы они нашли повозки и выбрали удобное место для нападения. Быстро согласовав дальнейшие действия, все двинулись пешком по следам повозок.
Бромли оказался весьма опытным, храбрым и стойким солдатом. Они с сэром Стивеном бесшумно шагали рядом с графом, по его сигналу без возражений сходили с дороги и так умело скрывались в тени, что даже Перилу иногда было трудно их обнаружить.
В полной темноте и безмолвии леса граф готовился к предстоящей встрече, стараясь не думать о последствиях. Сначала они захватят Хедрика и вино, а потом он наконец разберется и с Клэкстоном. Но правильно ли он поступает, гоняясь за вином и оставив Уитмор без своего присмотра? Не играет ли он на руку Клэкстону?
Раздавшийся крик совы означал, что установлена связь с разведчиками, высланными вперед. И тут же из темноты появился Теренс, который доложил графу, что повозки совсем недалеко и направляются к небольшой поляне. Значит, удобнее всего атаковать их на открытом месте, объявил Перил. Они цепочкой, со всеми предосторожностями, крались по обеим сторонам дороги, и вдруг из темноты донесся скрип деревянных колес и глухой стук копыт, а минуту спустя они увидели две самые большие телеги Уитмора, нагруженные бочками.
Граф остановился, решив оценить ситуацию: примерно шесть воров на повозках, еще трое на лошадях впереди, открытое место, где кончались деревья, расположение его людей относительно движения повозок. Не хватало только одной детали — он не видел Хедрика. Возможно, деталь не столь уж существенная, но она почему-то беспокоила Перила и заставляла его медлить. Хедрик, как и украденное им вино, был необходим ему, чтобы доказать вероломство Клэкстона.
Пока он медлил с сигналом догнать воров, продолжая следить за драгоценной контрабандой, повозки уже приблизились к укрытию под деревьями. Если они не нападут сейчас, благоприятная возможность будет упущена, он должен атаковать немедленно, надеясь, что Хедрик где-то впереди.
Граф взмахнул мечом. Неподалеку неожиданно послышался шум схватки, и Перил со своим отрядом смог незаметно преодолеть расстояние, отделяющее его от воров.
Несмотря на то что негодяи оказали удивительно мощное сопротивление, их быстро стащили с повозок, и вскоре по всей поляне раздавались лязг оружия, удары, крики и стоны. Граф ворвался в самую гущу драки, стараясь отыскать Хедрика, но видел только его неизвестных сообщников. Он стащил одного с лошади и ударил рукояткой меча, но тот, вскочив, бросился на него, сильно толкнул в грудь и скрылся за деревьями. Перил ринулся в погоню, почти настиг его… и вдруг услышал звук, похожий на отдаленный раскат грома… Не понимая, что это, граф остановился и прислушался.
Лошади… стук копыт… Боже, да там целое войско!
— Назад! К повозкам! Всадники! — закричал он во весь голос и, выскочив на поляну, увидел первого всадника, несущегося прямо на него.
Через минуту на поляне стало тесно от множества вооруженных солдат. Некоторые воины Перила уже стояли на повозках, мечами и топорами защищая его собственность, другие на земле отражали удары противников, сидящих верхом. Ржание лошадей, звон и лязг металла о металл, крики ярости — все слилось в один неистовый, грозный гул. Перил уже не думал ни о чем, все мысли исчезли, осталось только желание расправиться с врагом и сохранить свою жизнь.
При первой возможности граф огляделся и увидел, что силы неравны: трое против одного. Преимущество было не на их стороне, но он и его люди храбро дрались, стоя спина к спине. Бромли искусно отражал удары нападавших, пока кто-то не вонзил клинок ему в спину. Перил успел увидеть, как лорд-казначей опустился на колени, и рванулся ему на помощь. Теперь, защищая Бромли и себя, граф отражал натиск уже четырех противников.
И тут кто-то закричал:
— Вот он! Хватайте его!
К четверым подбежали еще двое, удары посыпались со всех сторон, а защитить его спину было некому… Внезапно голова у него раскололась от невыносимой боли, перед глазами вспыхнули брызги света, которые тут же погасли, сменившись чернотой.