Ложь романтизма и правда романа - Рене Жирар
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
13
Yue Zhuo. Dostoyevsky’s Metaphysical Theater // Mimesis, Desire, and the Novel: René Girard and Literary Criticism. P. 178.
14
Вся схема треугольного желания может интерпретироваться как своеобразная проекция на литературный сюжет трехчленного диалектического рассуждения: «Одним из многих достижений Жирара было новое открытие диалектики с точки зрения романа» (Ricciardi A. Desiring Proust: Girard against Deleuze // Ibidem. P. 17).
15
Кожев А. Введение в чтение Гегеля / Перевод А. Г. Погоняйло. СПб., Наука, 2003. С. 14. См. подробнее об идеях Гегеля и Кожева у Жирара: Palaver W. René Girard’s Mimetic Theory / Translated by Gabriel Borrud. East Lansing (Mich.), Michigan State University Press, 2013. P. 113–116. Еще одним источником подобных идей для Жирара служит экзистенциальная феноменология Сартра, на которого он несколько раз ссылается в «Лжи романтизма…»
16
Girard R. La Violence et le sacré. Paris, Grasset, 1972 (collection Pluriel). P. 216–217.
17
Последнего персонажа сам Жирар, следуя мысли Стендаля, характеризует как «человека страсти», а не миметического «тщеславия» (наст. изд., с. 48).
18
См. едкую, фельетонно-насмешливую, но в основном справедливую критику в статье Джошуа Лэнди: Landy J. Deceit, Desire, and the Literature Professor: Why Girardians Exist. // Republics of Letters: A Journal for the Study of Knowledge, Politics, and the Arts. 3, no. 1 (September 15, 2012).
19
Это особенно заметно в работе «Достоевский, от двойника к единству».
20
В терминах Жерара Женетта, заголовок без артикля является здесь «рематическим», а с артиклем – «тематическим», в первом случае он отвечает на вопрос «что это?», а во втором – «о чем это?» (см.: Genette G. Seuils. Paris, Seuil, 1987).
21
«Романист отправляется искать истину» (Zola É. Le Roman expérimental. Paris, Charpentier, 1902. P. 8). Ср. почти буквально то же у Жирара: «Романист стремится прежде всего раскрыть истину» (наст. изд., с. 286).
22
Полемика с фрейдизмом и структурализмом проходит через все творчество Жирара, включая «Ложь романтизма…». Как резюмирует его мысль Поль Дюбуше, для автора книги обе эти теории представляют собой «„новейшую мифологию“ в приложении к литературе» (Dubouchet P. La «Conversion romanesque» de René Girard: La littérature et le bien. P. 67).
23
См.: Лиотар Ж.-Ф. Состояние постмодерна [1979]. СПб., Алетейя, 1998.
24
См.: DiBattista M. Jealousy and Novelistic Knowledge // Mimesis, Desire, and the Novel: René Girard and Literary Criticism. P. 4.
25
См. об этом подробнее: Di Blasi L. Within and Beyond Mimetic Desire // Mimesis, Desire, and the Novel: René Girard and Literary Criticism. P. 46–49.
26
Перевод приводится по изданию: Сервантес М. де. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский / Пер. с исп. Н. Любимова. М.: Художественная литература, 1988.
27
Жюль де Готье (1858–1942) – французский философ и эссеист, автор работы «Боваризм, эссе о силе воображения» (1902) и одноименной связанной с ней теории. – Примеч. пер.
28
Le Bovarysme, Mercure de France, 1902, 316 p. (Note de l’éditeur, 1978).
29
Перевод приводится по изданию: Стендаль. Красное и черное / Пер. с фр. А. Чеботаревой. СПб.: Издательская группа «Азбука-классика», 2010.
30
Имеется в виду его рассказ «Перед законом» (1914), позднее включенный в роман «Процесс». – Примеч. пер.
31
Gallimard, Les Essais, IX, 1958, 190 p. (Note de l’éditeur, 1978). Книга под таким названием является опубликованным в 1970 г. переводом труда Шелера «Ресентимент в структуре моралей» (впервые изданного в 1912 г. как «О ресентименте и моральной оценке. Исследование о патологии культуры»). – Примеч. пер.
32
Третий лишний (итал.)
33
Перевод приводится по изданию: Шелер М. Ресентимент в структуре моралей / Пер. с нем. А. Н. Малинкина. СПб.: Наука, Университетская книга, 1999. С. 24.
34
Там же. С. 25.
35
Шелер М. Ресентимент в структуре моралей. С. 26–27, перевод изменен.
36
Здесь и далее Жирар использует существительное révèlation, глагол révèler, и однокоренные прилагательные в отчетливо иудеохристианском смысле «откровения» чего-либо сокрытого, созвучного Откровению Иоанна Богослова. Из соображений смысловой целостности и благозвучия далее эти слова будут переводиться также как «открытие», «раскрытие» и «разоблачение». – Примеч. пер.
37
Из ничего (лат.)
38
Перевод приводится по изданию: Стендаль. О любви // Собрание сочинений: В 12 т. Т. 7 / Пер. с фр. М. Левберг, П. Губер. М.: Правда, 1978.
39
Le Mercure de France, 1951, nouvelle édition, coll. Idées, Gallimard, 1974 (Note de l’éditeur, 1978).
40
Цитаты из всех романов цикла, кроме «Обретенного времени», приводятся в переводах Н. Любимова. Этот последний роман приводится в переводе А. Година. – Примеч. пер.
41
Во французской литературной традиции «В поисках утраченного времени» считается одним романом, в русской же принято говорить о цикле романов. Хотя далее в переводе будут учитывать обе интерпретации, но точка зрения Жирара основана, разумеется, на этой первой. – Примеч. пер.
42
Отсылка к названию одноименного сборника стихов Виктора Гюго (1877). – Примеч. пер.
43
Эжен де Вогюэ (1848–1910) – французский литературный критик. Автор работы «Русский роман» (1886), пробудившей во Франции интерес к русским писателям, в том числе Л. Толстому и Ф. Достоевскому. – Примеч. пер.
44
Перевод приводится по изданию: Мольер. Дон Жуан // Полное собрание сочинений в трех томах. Т. 2. М.: Искусство, 1986. С. 108–109.
45
Перевод приводится по изданию: Флобер Г. Госпожа Бовари. Повести. Лексикон прописных истин. М.: Художественная литература, 1989.
46
Имеется в виду фраза из его «Исповеди»: «Deus interior intimo meo» – «Бог во мне глубже меня самого». – Примеч. пер.
47
Французское слово lucidité может значить как «ясность», так и «осознание» в смысле «просветления». Далее этот термин будет переводиться тем или иным образом в зависимости от контекста. – Примеч. пер.
48
См., например, цитированный выше текст о Берготе.
49
Отсылка к процессу кристаллизации в Главе II трактата Стендаля «О любви»: «В соляных копях Зальцбурга в заброшенные глубины этих копей кидают ветку дерева, оголившуюся за зиму; два или три месяца спустя ее извлекают оттуда, покрытую блестящими кристаллами; даже самые маленькие веточки, не больше лапки синицы, украшены бесчисленным множеством подвижных и ослепительных алмазов […] То, что я называю кристаллизацией, есть особая деятельность ума, который из