Паруса над волнами - Николай Андреевич Внуков
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Океан был рядом, почти у его ног. Он то покорно и робко подступал к палубе, словно не решаясь обдать ее волной, то пытался сбить корабль с курса, сорвать паруса, снести мачты, положить судно на борт и опрокинуть его. Радио не было. Неоткуда и не от кого было ждать помощи.
Все зависело от слаженности команды, от опытности и выдержки капитана. В тот ушедший навсегда в прошлое век мачт, парусов и дубовых шпангоутов мастерство капитанов-парусников было доведено до высшей степени совершенства.
Матросы работали с парусами в труднейших условиях, на палубе, на реях, в жесточайший ветер и дождь, не обращая внимания на бешеную качку, надеясь только на собственные силы и сноровку. Работа требовала быстроты реакции, смекалки, умения — все эти качества вырабатывались у моряков только на парусных судах.
Вот почему парусники в XX веке заняты очень важным делом — готовить смену тем, кто сегодня плавает на современных грузовых и пассажирских судах.
Каждая морская держава начинает воспитание будущих моряков именно на парусных кораблях. Вот почему в некоторых странах еще продолжают строить парусники и свято берегут лучшие флотские традиции.
Нет, никогда не умрут паруса!
Даже тогда, когда люди высадятся на планеты Солнечной системы и начнут их осваивать, парусники останутся украшением океанов, и лучшим отдыхом для космонавта, возвратившегося откуда-нибудь из пояса астероидов или с одного из спутников Юпитера, будет многомесячная прогулка вокруг света на бригантине, фрегате или клипере, построенном по всем традициям старых мастеров.
И всегда останутся отважные моряки, о которых так хорошо сказал Дмитрий Афанасьевич Лухманов:
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
«…Полярные штормы. Тихий, ласковый норд-остовый пассат. Ловля акул и дорад. Штили, грозы, ливни и бешеные шквалы. Буксировка через мели Ла-Платы. Теплая питьевая вода. Вечная солонина. Консервы, галеты, нестерпимая жара, налетающие пам-перосы…
… Но залитый ласковым солнцем океан, но небо, сверкающее чужими созвездиями, но страшные грозы, когда воздух до того насыщен электричеством, что сыплются искры с железных снастей… и волны, сверкающие пеной… Они тянут нас к себе, тянут до тех пор, пока не зашьют нас в старую парусину с тяжелой чугунной балластиной на конце, не положат на доску и не пустят при хорошем размахе волны под ветер из открытого полупортика в море, которому мы до конца отдали все, что имели.»
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
1
Цунами — огромные океанские волны, возникающие во время землетрясений или подводных извержений вулканов.
2
Имеются в виду бывшие русские колонии на Аляске.
3
В царской России гражданский чин, соответствующий армейскому чину подполковника и морскому — капитана первого ранга.
4
Новоархангельск — столица Компанейских Колоний на Аляске. Находилась вблизи теперешнего города Ситха.
5
Эти документы официально назывались «каперскими свидетельствами».
6
Перевод Ады Оношкович-Яцыны.
7
«Черным деревом» называли в Англии и Америке рабов.
8
Кабестан — лебедка для подъема якоря.
9
Кренгование — опрокидывание корабля на бок для починки днища.
10
Сплёсс — сплетение двух концов.
11
Блокшиф — разоруженный корпус корабля, приспособленный под плавучий склад.
12
Ро́вница — полуфабрикат шерстопрядения, из которого изготовляется пряжа. (Прим. книгодела).
13
Стон — специальная «мясная» мера веса — 3,63 килограмма.
14
Фрахт — договор на перевозку грузов морем.
15
Гинея — золотая монета в 21 шиллинг (1,05 фунта стерлингов).
16
Сити — деловой центр Лондона, где сосредоточены банки, биржи и крупнейшие конторы.
17
Рында — сигнальный судовой колокол.
18
Старой Белой Шляпой Уиллиса называли за его пристрастие к шелковым белым цилиндрам.
19
Перевод С. Я. Маршака.
20
Если ветер попутный, но дует немного справа или слева.
21
Когда ветер дует перпендикулярно курсу судна.
22
Когда ветер дует с носа.
23
Поворот корабля против ветра.
24
Английский фут — 30,48 сантиметра.
25
Генеральный груз — тарные и штучные грузы, перевозимые сборными партиями.
26
Договор.
27
748 километров.
28
Задняя грань корабля.
29
Лежать в дрейфе — держаться на месте, не отдавая якоря, маневри руя парусами или машинами.
30
Рейд — более или менее закрытое от ветров место перед портом.
31
Вымбовка — съемный рычаг для поворота шпиля.
32
Княвдигед — сужающаяся носовая часть бортов корабля.
33
Иглу — эскимосская хижина из снежных кирпичей.
34
Шпринг (от нидерл. spring) — трос, заведённый в скобу станового якоря или взятый за якорь-цепь, другим концом проведённый на корму для удержания военного корабля в заданном положении. На парусном флоте использовали для наиболее эффективного использования бортовой артиллерии на якоре. (Прим. книгодела).
35
Приподнятая до линии фальшбортов кормовая палуба.
36
Доска из твердого дерева, ограничивающая верхний борт судна.
37
Возвышенная надстройка на носовой части судна.
38
Снасти для поворота рей в горизонтальном направлении.
39
Матросские общежития.