Слезы дракона - Брайан Дэвис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эшли, вытаращив глаза, открыла рот, и на ее усталом лице отразилось изумление.
— Уолтер! — крикнула Кэтрин. — Не смей! — Она рванулась к нему, но Карл перехватил ее.
Сэр Патрик схватил Карен за руку и что-то прошептал ей на ухо, а профессор сжал Экскалибур.
У Эшли задрожал подбородок, когда она смотрела на Уолтера. Он уставился в небо. Тигозия, снижаясь, смотрела на них.
Уолтер скорчил гримасу. Ничего не поделаешь, надо доводить дело до конца. Он схватил Эшли за предплечья и потряс:
— Сейчас не время хныкать перед нами! Соберись, девочка, а не то я тебя… — Он поднял руку, словно собираясь дать ей оплеуху.
Тигозия стремительно пронеслась между деревьями. У Эшли подломились колени. Уолтер обнял ее и прижал к себе ее голову:
— Прости, Эшли. Извини меня. — Он усадил ее у тела Мэрилин и опустился рядом на колени. — Я должен был заставить тебя подумать, будто тебе на самом деле угрожает опасность. — Он кивнул на небо. — Посмотри. Твоя мать возвращается.
Тигозия скользнула на опушку и, дыша струями огня, взрыла когтями землю, как взбешенный бык.
— Где моя дочь? — взревела она.
Уолтер вскочил и замахал руками:
— Все о’кей! С Эшли все хорошо!
Девин спикировал на них; из ноздрей его вырывались две струи огня. Профессор взмахнул Экскалибуром и перехватил их лазерным лучом меча. Огненные струи обвились вокруг него, как змеи вокруг шеста. Хлестким движением кисти он швырнул эти сгустки огня обратно в дракона, но они лишь скользнули по его чешуйчатой шкуре.
Карл поднял кэндлстон. Девин сделал резкий разворот, дважды ударил крыльями и ушел обратно в небо. Ковшиком другой ладони Карл прикрыл камень и шумно выдохнул:
— По крайней мере, какое-то время мы его не увидим.
Тигозия гулко ударила хвостом по земле и снова взревела:
— Что все это значит?
Уолтер неловко отступил, даже споткнувшись при столкновении с такой ее яростью.
— Нам нужна ваша помощь. — Он сделал еще три шага назад и снова опустился на колени рядом с Эшли.
Она держала безжизненную руку Мэрилин.
— Это мать Билли, — объяснил он. — Она погибла. И нам нужно, чтобы вы попытались излечить ее.
Тигозия повела ушами:
— Я никогда и никого не возвращала из мертвых. Сделать это может только Эшли.
— Но разве вы не можете хотя бы попытаться? — взмолился Уолтер. — Силы у Эшли на исходе.
Приземлились и остальные драконы, всего их оказалось пять. Сэр Барлоу спрыгнул с ведущего и тяжело дыша рухнул на землю. Стэндиш, Фиске и Вудроу последовали его примеру, и все они, стоило им ступить на лесную почву, стягивали с себя пропотевшие рубашки. Галька подбежала к Барлоу с термосом, и каждый рыцарь быстро сделал глоток, прежде чем передать емкость другому.
Глаза Легосси вспыхнули.
— Я чувствую, что к нам со всех сторон подступает серьезная опасность. Демоны отступили, но не потому, что мы одержали победу.
— Сражались вы великолепно. — Тигозия склонила голову перед каждым из драконов. — Трое пропали. Где Хартанна?
Легосси припала к земле:
— Они с Ньюманом преследовали Стражника, пока я не потеряла их из виду. Ни она, ни Стражник не вернулись.
Повернувшись, Тигозия обратилась к рыцарям:
— Кто-нибудь видел сэра Эдмунда? Он упал в озеро во время моей схватки с Девином.
Барлоу рукавом вытер усы:
— Я — нет. Он отличный пловец, но озеро холодное и бурное.
— Значит, мы должны найти его. Он…
— Эй! — предстал Уолтер перед Тигозией. — Я не хочу вмешиваться в этот смотр личного состава, но перед вами погибшая женщина, которую надо спасти!
Тигозия вытянула шею и багровым свечением своих глаз смерила Уолтера с головы до ног.
— Вам стоит серьезно поучиться ведению войны, молодой человек. Многие уходят в бой и не возвращаются. И моя задача — сохранить как можно больше воинов.
Развернув плечи, Уолтер шагнул вперед, смело встретив ее взгляд.
— А вам надо поучиться состраданию. Билли рискует жизнью, спасая драконов, которых он даже не знал. Если бы не он, вы до сих пор были бы кучей пыльных костей. — Не отрывая взгляда от дракона, он показал на Мэрилин. — И мы говорим о его матери.
Тигозия посмотрела на Уолтера, и пламень в ее глазах погас.
— Вы оба обладаете мудростью и отвагой, какие я хотела бы видеть в моем сыне. — Она снова повела ушами. — Хорошо. Я попытаюсь.
Профессор стоял примерно в тридцати футах от Мэрилин и размахивал Экскалибуром:
— Прошу всех отойти.
Когда драконы и люди подались назад, Тигозия, тяжело ступая, вышла вперед и устроилась рядом с Мэрилин. Профессор усилил луч Экскалибура и послал его прямо в небо.
Легосси издала трубный звук:
— Опасность!
Сэр Барлоу ткнул пальцем в небо:
— С той стороны летит Стражник. И несет Шелли… э-э-э, то есть Моргану.
Профессор развернулся и с мечом в руках принял оборонительную стойку. Драконы поднялись, и рыцари поторопились оседлать их. Барлоу погладил Легосси по шее:
— Мы все устали, так что не будем ввязываться в бой, пока это не потребуется. Но покажи им огонь своих глаз заставь их поверить, что мы в любой момент атакуем их.
Стражник плавно приземлился и поставил Моргану на ноги. На этот раз ее сходство с Шелли значительно уменьшилось — лицо покрылось морщинами, как мятая тряпка, а глаза были красны, как рубиновый лазер. Тем не менее ее спокойный голос не соответствовал гневному выражению лица. Она хлопнула в ладоши, и с неба тут же хлынула волна дьявольских змей, которые шевелящейся черной массой устроились за ней. К этой мрачной армии присоединились восемь спустившихся Стражников, один из них тащил за собой чье-то мокрое тело.
У Уолтера перехватило горло. Это был сэр Эдмунд. Его откинутая голова болталась, он не дышал.
Стражник швырнул им тело сэра Эдмунда. Оно, скользнув, застыло между Карен и Шайло, а вода, стекавшая с мокрых волос и одежды, образовала лужицу у их ног. Уолтер, кинувшись к телу сэра Эдмунда, приложил руку к его шее. Она была теплой, и на ней билась жилка. Он еще жив!
Наконец и Девин скользнул к земле и приземлился рядом с Морганой.
— Дрались вы отчаянно, — признала она, обращаясь к людям, — но вас слишком мало. Если вы продолжите воевать, я буду вынуждена перебить вас всех прямо на месте. Тем не менее я предлагаю вам возможность сдаться. В таком случае мы убьем только драконов. А люди могут считать себя свободными.
— С точки зрения свиньи, — пробормотал Барлоу.
Уолтер посмотрел на своих соратников.
— Мы ее не боимся! — заорал он. — С ней пятеро надутых идиотов, которые могут только портить воздух.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});