Техническое задание - Сергей Плотников
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
22
Кто бы мог подумать в 2012, что уже через пару лет мы будем говорить «Окей, гугл», и воспринимать корректный результат поиска по голосовой команде как должное! А ведь бета-версия сервиса тогда уже работала.
23
Яп. отец и мать
24
Это оправдано: в инфраструктуре полигона как объекта ничего секретного нет, а части, выезжающие на полигон со всей страны на «обкатку» в условиях степи летом и зимой, должны эффективно использовать время для тренировок, а не тратить его на бытовые хозработы. С 2013 года такой порядок повсеместно стал внедряться в частях ВС РФ вместе с новыми нормами проживания солдат, что, как говорят, увеличивает боеготовность расквартированных по ППД частей ничуть не меньше, чем регулярные стрельбы и учения.
25
Ципао — традиционная китайская одежда, длинная рубаха с разрезами по бокам, носимая как верхняя одежда мужчинами и женщинами. Сейчас Ц. обычно кроится и носится как женское платье с подолом разной длинны, и женщинами носится без традиционных штанов, что в классическом исполнении выглядело бы как минимум неприлично. Ц. в нашем мире имеет для китайцев примерно то же историческое значение, что кимоно — для японцев.
26
Цзянь — китайский классический прямой меч длиной около метра.
27
Иерей — сан православного священника, дающий право совершать Святые Таинства (исповедь, причастие). В разговорной речи мы говорим «батюшка».
28
Окормление — можно кратко перевести на современный русский как «духовное сопровождение» (по аналогии с сопровождение техническим). Окормление — работа с паствой, постоянным контингентом прихожан в церкви.
29
На самом деле, большинство священников всё равно дети священников — разве что ранг дается только после обучения в семинарии и должен быть подтвержден централизовано церковной администрацией. То есть фактически разница, как между частным бизнесом и франшизой.
30
Реальный факт.
31
ЦПУ — Центральное (Имперское) Полицейское Управление, расположено в г. Петроград.
32
В/Ч — здесь и далее принятое в документах сокращение словосочетания «Воинская Часть». В/Ч может быть чем угодно — от обычной пехотной военной части, до космодрома или склада с гуталином, принадлежащим армии. Размер В/Ч тоже может варьироваться — от нескольких человек до десятков тысяч личного состава, с подчинённой им техникой. Обозначение В/Ч (номер) — общепринятый способ не раскрывать секретные сведения вроде расположения и функционала части при переписке или указании чего-либо в документах.
33
Песня группы «Сектор Газа» — «Казачья», http://pleer.com/tracks/98439SItP
34
Ички (монг.) — изначально «особо доверенный слуга, могущий обращаться к беку без разрешения», совр. в Монголии Великой Империи — работник с высоким уровнем доступа и доверия, но без воинских умений.
35
Титул «бек» равен русскому княжескому или, если европейскому — то герцогскому. Так что Егор, про себя называя Абишева притащенным из родного мира словосочетанием «оружейный барон», на самом деле сильно принижает родовитость своего босса.
36
Скремблер (англ. scramble — шифровать, перемешивать) — программное или аппаратное устройство (алгоритм), выполняющее скремблирование — обратимое преобразование цифрового потока без изменения скорости передачи с целью получения свойств случайной последовательности.
37
Примерно то же самое, что проводит любой компьютер перед загрузкой операционной системы.
38
В теле человека разные анатомы выделяют разное число скелетных мышц, 640 — одно из наиболее часто встречающихся значений.
39
АНМ — Автономный Наземный Модуль. Соответственно, дрон в комплексе Ирис-Агата будет наименоваться АВМ, Автономный Воздушный Модуль.
40
Очевидно, что имитация дыхания — самый простой способ организовать воздушное охлаждение «начинки» человекоподобного робота.
41
«Зловещая долина» — название закономерности, впервые озвученной Масахиро Моро. На определённом уровне сходства робота с человеком машина перестаёт восприниматься как машина и начинает казаться ненормальным человеком или оживлённым трупом, кадавром, что пугает. Но если ещё приблизить параметры робота к человеческим, то отторжение пропадает. Собственно, сама «долина» расположена между границ «похожести», в которых возникает дискомфорт.
42
Егор «умно» переделал строки из песни В. Цоя «Мама-анархия».
43
Просто дата. Привычных для нас майских и других весенних праздников в ВИ, разумеется, нет.
44
Check point — англ. «контрольная точка», игровой сленг.
45
В древнем Китае не было орденов, потому обычно жаловали памятную вещь. Традиция в Великой Империи трансформировалась в приложение именного оружия к соответствующему ордену либо медали, хотя Император может и просто вручить любую вещью подданному, включая клинок — лично, тогда это тоже считалось наградой.
46
Шаттл — англ. «челнок». Несмотря на очевидный русский синоним, англицизм прижился, и означается не совсем то же, что слово-перевод. «Шаттл» применимо к транспорту — это автобус, поезд или корабль, ходящий по маршруту без промежуточных остановок.
47
Т. е. «вид из глаз» андроида в реальном времени. По сути, как подключиться с планшета к беспроводной камере.
48
Маркеры — в данном случае имеются ввиду графические пометки поверх изображения, позволяющие оператору увидеть «точки интереса», выделенные управляющей программой. Примерно так же работает, например, система захвата цели для ракеты «воздух-воздух» в истребителе, множество раз показанная в кино: прицельная рамка «приклеивается» к цели, потом меняет цвет и вид, когда можно выпускать ракету.
49
«Зерг-раш» — дословно с англ. «натиск зергов», один из элементов компьютерной игры «Старкрафт», стратегии в реальном времени производства компании «Близзард». Приём заключается в том, что раса зергов может атаковать врага большим количеством относительно слабых, зато дешёвых и быстро производимых юнитов, буквально заваливая противника мясом и не считаясь с потерями. Из-за высокой популярности «Старкрафта» внутриигровой термин быстро превратился в нарицательное наименование любого подобного приёма в играх и кино и распространился широко за пределы игрового сообщества.
50
Артём (Артемий) Лебедев — владелец одноимённой интернет-дизайн-студии, считающейся в рунете топовой компанией этого направления. Например, оформление Яндекс — творчество этой фирмы. Сам Артемий неоднократно подчеркивал «силу» минимализма в веб-решениях, беря просто фантастические гонорары за разработку внешнего вида чего-то вроде http://ya.ru. Что интересно — ему продолжают сыпаться заказы, то есть в чём-то Лебедев определённо прав:)
51
ВТА — военно-транспортная авиация.
52
Сталкерить — жарг. подглядывать за кем-то на улице, незаметно следить с целью удовлетворения личного любопытства.
53
Арта — военный жарг., от «артиллерийская(ие) установка(и)» одиночная пушка большого калибра или батарея подобных, как правило, самоходных или, реже, буксируемых орудий.
54
Отсылка к оригинальному Ан-14 «Пчёлка» нашего мира.
55
Модель Ан-14 в этом плане уступает Ан-2 (именно эту машину прозвали «кукурузник»), самолету настолько удачному, что его продолжают эксплуатировать даже в составе ВВС (не говоря уже о гражданской авиации и сельском хозяйстве) многих малых стран по сей день. Автор, пользуясь тем, что пишет АИ, подразумевает, что МК2-модификация «вернула» былые характеристики, не потеряв преимуществ новой серии.
56
«Бьян-ху рен» — кит. «защитник», аналог мобильного тактического ракетного комплекса «Искандера» из нашего мира.
57
«Сизу» — кит. «Клин», пистолет-пулемёт, по характеристикам близкий к знаменитому «Узи». Скорострельное оружие ближнего боя с коротким стволом и магазином на 30 патронов. «Сизу» — обычное оружие инкассаторов и собственной ведомственной охраны «мирных» министерств ВИ.