Легенды о короле Артуре и рыцарях Круглого Стола - Джон Стейнбек
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Неизвестно, сколько времени он провел в подобном состоянии, прежде чем его чуткое ухо уловило звук приближающихся шагов. Рыцарь мгновенно встрепенулся и усилием воли попытался унять бешеное сердцебиение. Судя по всему, человек был один и шел осторожно, словно не желая, чтобы его заметили. Во всяком случае, это не тяжелая поступь вооруженной охраны. В окошке появился слабый свет, и Ланселот отступил назад, дабы использовать открывающуюся дверь в качестве прикрытия.
Медленно повернулся ключ в замке, чувствовалось, что посетитель старается производить как можно меньше шума. Простонали заржавевшие петли, узкая полоса света расширилась, и в тот миг, когда в дверях появился темный силуэт, сэр Ланселот прыгнул. Правой рукой он сжал обе руки вошедшего, а левой зажал ему рот. Свеча упала на пол и погасла, и в наступившей темноте рыцарь громко начал произносить слова известной молитвы: «Отче наш, иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет царствие Твое…» Тут Ланселот остановился, ибо не почувствовал никакого сопротивления со стороны тщедушного пленника.
— Кто вы? — хрипло прошептал он, но в ответ услышал лишь сдавленное мычание.
Тогда рыцарь слегка ослабил хватку, но продолжал оставаться начеку — чтобы снова накрепко зажать рот, буде человечек попытается кричать.
— Отпустите! — услышал он тихий голос. — Я та девушка, что приносила вам поесть.
Руки у Ланселота сами собой опустились, и он ощутил невольную слабость, естественную для человека, который слишком долго находился в напряжении.
— Ну вот, теперь мы остались без света, — укоризненно сказала девушка.
— Это несущественно, — отмахнулся рыцарь. — А где сейчас королевы?
— На кухне, — отвечала девушка. — Я видела их, когда проходила мимо. Они что-то помешивали в котле огромных размеров — право слово, его хватило бы, чтобы сварить целого поросенка. Они клали туда вещи, которые мне не хотелось бы даже поименовывать. И некоторые из этих вещей были живыми! А уж выглядели они… ну, точь-в-точь как седовласые ведьмы из старинных преданий. И это их варево! Мне кажется, им можно взорвать ворота Камелота.
— Это они вас сюда послали?
— О нет, милорд! Они ничего не знают. А если б узнали, наверное, бросили бы меня в свой котел вместе со всей остальной гадостью.
— Вам известно, где спрятано мое оружие? В частности, мой меч?
— В сторожке привратника. Я сама отнесла его туда.
— А что с моим конем?
— Я его поставила в стойло и накормила.
— Отлично! В таком случае мы немедленно уходим.
— Погодите, сэр. Скажите, это правда, что вы тот самый знаменитый рыцарь Ланселот?
— Ну да!
— А вам известно, что между вами и свободой стоят двенадцать дверей с двенадцатью запорами?
— И что?
— А то, что я могу их отпереть, сэр…
— Ну, так сделайте это!
— Или не отпереть, сэр Ланселот.
— Мадемуазель, нам следует поторопиться. Я не понимаю, о чем тут разговаривать?
— Дело в том, сэр, что в следующий вторник моему отцу снова предстоит драться против своих обидчиков.
— И?
— Если бы вы пообещали помочь ему, то я бы отперла эти двери для вас.
— Клянусь сердцем Спасителя, я ничего не понимаю! — воскликнул, раздражаясь, рыцарь. — Того и гляди перед нами разверзнется преисподняя, а вы торгуетесь!
— Но мой отец очень волнуется! Он не может смириться со своим поражением. Так скажите, сэр, я могу рассчитывать на вашу помощь?
— Да! Конечно же, да. А теперь пойдем скорее.
— Нет, мы никуда не пойдем, пока вы не узнаете, что от вас требуется.
— Ну хорошо, говорите быстрее. Ведьмы могут появиться в любой миг.
— О, не беспокойтесь, сэр. Так скоро они не появятся. В настоящее время они заняты на кухне: варят и прихлебывают свое адское зелье. А между прочим в состав его входит некая трава, которую привозят то ли из Хиндустана, то ли из Сипанго, то ли еще из каких-то заморских стран. Я слышала, как святой отшельник говорил моему отцу, что ядовитый сок белых маков…
— Побойтесь Бога, мадемуазель! — в нетерпении прервал ее Ланселот. — Какой мне дело до того растения?!
— Вы правы, сэр. Но только у этого растения есть одно необычное свойство — оно навевает на людей неотвратимый сон. Так что я думаю, наши королевы очень скоро заснут над своим котлом.
Сэр Ланселот обреченно вздохнул.
— Ну конечно, — проворчал он, — коли уж девице что войдет в голову, то спорить с ней бесполезно. Ну хорошо, дорогая… Скажите, как зовут вашего отца.
— Его имя сэр Багдемагус, и, видит Бог, ему дорого обошлось поражение на последнем турнире.
— Я отлично знаю сэра Багдемагуса, — оживился Ланселот. — Он очень честный и достойный рыцарь. Клянусь всеми святыми, буду только рад услужить ему, равно как и вам, мадемуазель.
— Благодарю вас, сэр. Тогда вам надо будет отправиться на запад. Там, в десяти милях отсюда, располагается монастырь белых сестер. Остановитесь там и ждите нас. Я приведу туда своего отца.
— Слово рыцаря, — пообещал Ланселот. — А теперь давайте все же поторопимся. Скажите, сейчас день или ночь?
— Уже ночь, сэр. Нам придется ощупью пробираться по коридорам и вверх по лестнице. Возьмите меня за руку, чтобы не потеряться. Сами вы ни за что не выберетесь из этого лабиринта.
Девица сдержала свое обещание: по пути она двенадцать раз доставала ключи, и двенадцать тяжелых дверей с протестующим скрипом распахнулись перед ними. В привратной сторожке она помогла сэру Ланселоту облачиться в доспехи — благо, этому дочь рыцаря была обучена с детства. Снарядившись, Ланселот сел на коня и ускакал, сказав на прощание:
— Будьте во мне уверены, мадемуазель. С Божьей помощью я сдержу свое обещание.
Миновав крепостные ворота, он проехал по гулкому мосту и оглянулся, чтобы помахать своей провожатой. Каково же было удивление сэра Ланселота, когда позади не обнаружилось никакого замка! Взору его предстал лишь холм с зазубренной вершиной, темневший на фоне звездного неба. Восточный ветер колыхал высокую траву, ночную тишину нарушал крик филина, который вдалеке охотился на кротов. Рыцарь отыскал проход в стене, которой был обнесен холм, и вскоре спустился в долину. Не зная дороги, он поехал наугад — туда, где по его понятиям был запад.
Ехал он много часов подряд, пока не почувствовал, что голова у него кружится, а глаза слипаются — видно, сказывалось перенесенное напряжение. Тут сэр Ланселот увидел стоявший под деревом шатер и решительно направил к нему коня. Как и полагается, он издали оповестил о своем приближении, но ответом ему была тишина. Тогда рыцарь спешился и, заглянув внутрь шатра, убедился, что там никого нет.
— Прилягу-ка я здесь отдохнуть, — решил сэр Ланселот. — Надеюсь, никто меня не осудит за такую неучтивость.
Коня своего он стреножил и пустил пастись неподалеку. Затем снял доспехи и лег в постель, положив рядом с собою меч. Почти сразу темные пучины забытья поглотили рыцаря и повлекли его по нехоженым тропам сновидений. Но и туда проникали дневные заботы и неосуществленные желания. В какой-то миг Ланселоту приснилось, что рядом с ним лежит прекрасная женщина, которая пылко обнимает его и целует. Ах, какое это было счастье — сжимать красавицу в объятиях и возвращать ей поцелуи! Но затем сон рассеялся, и Ланселот с ужасом обнаружил рядом с собой на подушке чью-то бородатую физиономию. Крепкая мускулистая рука обнимала его за талию. С криком негодования выскочил рыцарь из постели и заметался в поисках меча. Незнакомец тоже проснулся и набросился на сэра Ланселота. В результате завязалась рукопашная схватка. Оба рыцаря катались по земле, рыча и осыпая друг друга проклятиями. Они шипели и кусались, словно два разъяренных кота. Первые рассветные лучи застали их на лужайке перед шатром, куда рыцари выкатились в пылу драки. Сэр Ланселот намертво вцепился в горло сопернику и прилагал все силы, дабы выдавить из него последние крохи жизни. Туго пришлось незнакомцу: от напряжения лицо у него покраснело, глаза выкатились из орбит, а язык посинел и распух. В конце концов бедняге ничего не оставалось делать, как сдаться на милость победителю.
Тут уж сэр Ланселот выпустил свою жертву и уселся на землю, тяжело дыша.
— Что вы за чудовище, — спросил он, — что пристаете по ночам к спящим рыцарям? Отвечайте немедленно: что вы здесь делаете?
— Я здесь, — отвечал рыцарь, массируя травмированное горло, — потому что это мой шатер. Я в темноте принял вас за свою возлюбленную. А скажите, сэр, что вы делали в моей постели?
— Я обнаружил шатер пустым и решил в нем отдохнуть.
— Но объясните, почему вы с такой страстью лобызали меня — коли засыпали в одиночестве?
— Мне снился сон, — со смущением признался сэр Ланселот.
— Ну, это я как раз могу понять. Но для чего вы затем на меня накинулись?