Ворлок из Гардарики - Владислав Русанов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Разновидностью хвалебной песни была щитовая драпа, т. е. драпа, в которой описывалось изображение на щите, подаренном скальду тем, кто желал быть восхваленным. Воистину, многие обычаи древних викингов стоило бы перенести в нашу действительность. Кто бы из поэтов отказался сочинить, например, капотную драпу или драпу валютного счета?
Кроме драп, состоящих из вис, имели право на жизнь и отдельные висы.
«Тогда Гисли сказал вису:Вместе вам не живать, —Хозяйка меда промолвила, —Бог вас обрек на другое:Яду изведайте радости!В путь далекий пошлетСкальда владыка людей,В мир иной снарядитОдного из родного дома».[160]
Судя по исландским сагам, висы были экспромтами, как и японские хокку и танка.
Однако проверить это не представляется возможным, и существует мнение, что висы в сагах были вообще присочинены гораздо позднее. Скорее всего, каждый уважающий себя скальд имел пару-тройку заранее придуманных вис в запасе, которые с успехом мог выдать за свежесочиненные под радостное постукивание мечами о щиты благодарных слушателей. Всем известно, что лучший экспромт – это заранее подготовленный экспромт.
Наиболее любопытным, на мой взгляд, жанром скальдической поэзии был нид или хулительный стих.
Например, когда датский король Харальд Синезубый и его наместник Биргир захватили груз исландского корабля, разбившегося у берегов Дании, на альтинге было принято решение написать нид, так сказать, «всем миром». В настоящее время сохранилась лишь одна виса этого коллективного нида. Зато весьма унизительная.
Харальд сел на судно,Став конем хвостатым.Ворог ярый вендовВоском там истаял.А под ним был БиргирВ обличье кобылицы.Свидели воистинуВои таковое.[161]
«Утверждение, что Харальд и Биргир спаривались, как жеребец и кобыла, было, согласно представлениям того времени, наивысшим оскорблением».[162]
Нид восходит к первобытным заклинаниям, налагавшимся на врага как явно, так и скрыто.
В литературе описан случай,[163] когда ярл Хакон Могучий отобрал у скальда Торлейва его товары, за что Торлейв почитал ярлу свои стихи. В результате на ярла напал страшный зуд и он понял, что стихи Торлейва – скрытый нид.
Стала мгла к востоку,Снег и град к закату.От добра разграбленаРеет дым на бреги.[164]
Вороватый любитель послушать поэзию потом еще долго страдал – у него отгнили даже борода и полголовы волос.
Известно также, что в «Сером Гусе» – древнеисландском своде законов – запрещалось сочинять, исполнять или заучивать хулительные стихи под страхом штрафа, зависящего от объема стихотворения.
«По-видимому, способность оказывать вредоносное действие приписывалась не тому или иному содержанию нида, а самой его форме, то есть тому, что он был не простой речью, а „связанной речью“, стихами… Характерно, что нидом называли не только хулительные стихи, но и жердь с насаженным на нее лошадиным черепом, которая воздвигалась с той же целью, с которой сочинялись стихи. Очевидно, нид представлялся чем-то, способным оказать магическое воздействие на того, против которого он был направлен».[165]
Это свойство, приписываемое ниду, настолько заинтересовало меня, что из него, как река из неприметного ключа, и родились способности Вратко. А уж из них вылилась и вся книга, с которой вы только что познакомились или предполагаете познакомиться в ближайшее время.
Примечания
1
Гуменце – темя. Иногда употребляется для наименования характерной черты монаха – выбритой тонзуры.
2
Яхонт – в старину этим словом называли сапфир, рубин и другие красивые виды драгоценного корунда. Королек – старинное название коралла. Бурмицкое зерно – жемчуг. Искряк – минерал авантюрин. Тумпаз – топаз (обычно горный хрусталь или дымчатый топаз).
3
Тан – представитель военно-служилой знати, землевладелец в раннесредневековой Англии. Титул, близкий к барону материковой Европы. Хускарл (хускерл; старонорвежск.: huskarl; англ. housecarl) – представитель королевской гвардии в Англии XI века.
4
Миклогард – так викинги называли Константинополь, столицу Византийской империи.
5
Нидарос – древняя столица Норвегии, ныне – город Тронхейм.
6
Селунд – ныне Зеландия.
7
К вящей славе Господней! (лат.)
8
Кочкодан – обезьяна (устар.).
9
Бригантин – куртка из воловьей кожи с нашитыми на груди металлическими пластинками.
10
Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа. Аминь (лат.).
11
Слава Отцу и Сыну и Святому Духу… (лат.)
12
Название китов в древнерусских летописях, связанное с ошибочным восприятием на слух слова kitos (китос), родственного глаголу keitai (ките) «лежит». (Ю. В. Откупщиков. «К истокам слова: рассказы о науке этимологии».)
13
Мировой Змей – Йормундганд, хтоническое чудовище древнескандинавских мифов.
14
Слейпнир – восьминогий конь Одина, с которым никто из лошадей не может сравниться в ловкости, скорости и уме.
15
Хевдинг – правитель области (дословно «главарь»), избираемый из местной знати. Также военный вождь у викингов.
16
Все висы, авторство которых не оговорено отдельно, написаны автором.
17
Оркнеи, Оркнейские острова. Харальд Суровый в 1066 году ждал на Оркнейских островах, когда под его знамена соберутся дружины викингов, а после выступил в поход, чтобы завоевывать Англию.
18
Трэль – раб.
19
Хирд – дружина викингов.
20
Йотун – великан в скандинавских легендах. Обычно они отличаются вздорным нравом, все время норовят делать гадости людям и богам. Однако некоторые йотуны (например, хранитель источника мудрости – Мимир) были наделены мудростью и добротой, и со временем их начали почитать наравне с богами.
21
Высокий – одно из имен Одина.
22
Турс – как и йотун, наименование великанов.
23
Дротткветт на самом деле наиболее распространенный размер скальдической поэзии, но далеко не единственный. Гораздо менее употребительными были другие скальдические размеры – тёглаг, хрюнхент, рунхент и квидухатт. См. заключительную статью.
24
Харальд Сигурдассон Суровый. «Висы радости», перевод С. В. Петрова.
25
Дреки – боевой корабль викингов с изображением дракона на переднем штевне. В литературе последних лет эти корабли ошибочно зовутся драккарами.
26
Драпа – основная форма скальдической хвалебной песни. Представляет собой чередование вис и стевов. См. заключительную статью.
27
Флокк – песня, составленная из нескольких вис. От драпы отличался отсутствием стевов и поэтому считался менее престижной формой стихосложения.
28
Хрофт – одно из многих имен Одина, верховного бога скандинавов.
29
Андхримнир – имя повара в Вальхалле. Он варит вепря Сехримнира в огромном котле по имени Эльдхримнир для пира эйнхериев – гвардии Одина, которые ждут в палатах Вальхаллы битвы конца света. После каждого пира съеденный вепрь Сехримнир оживает. Имена повара, вепря и котла происходят от слова «hrim» – сажа.
30
Старуха упоминает отдельные части из «Пророчества вельвы» из «Старшей Эдды». Волк Фенрир, вырвавшийся из пут, которыми сковали его асы, начнет великую битву конца света – Рагнарек. Нагльфар – корабль из ногтей мертвецов. Омелой слепой бог Хед убил своего брата Бальдра.
31
Нифльхель – царство мертвых, страна вечного мрака в скандинавской мифологии.
32
Хель – богиня, владычица царства мертвых в скандинавской мифологии, наполовину женщина, наполовину скелет.
33
Ныне – остров Мейнленд.
34
Гарм – адский пес, охраняющий вход в Преисподнюю.
35
Прави́ло – рулевое весло.
36
Эта виса написана размером рунхент. Рунхент – единственный размер с конечной рифмой. Не исключает он и внутренних рифм и аллитераций.
37
Харальд Сигурдассон Суровый. «Висы радости». Перевод С. В. Петрова.
38
Ярицлейв-конунг – князь Ярослав Мудрый.
39
Дроттинг – дословно: жена дроттина, верховного правителя у скандинавов, т. е. короля. Эллисив – видоизмененное имя Елизавета.