Маленький детектив - Юлия Игоревна Андреева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Если я правильно понимаю, Габриэль полностью отличается от своего гениального брата и ему никогда не нравился спокойный темп работы Себастьяна?
— И что же, теперь он работает в собственном ритме, и у него получается? — насупил брови Морби.
— Да, в этом году он уже совершил серьезное открытие и сделал себе имя, — кивнул Александр. — Разумеется, если бы его брат сам руководил работами, эффект был бы тем же. Тут мало просто уметь копать, нужно знать, где копать, с чем имеешь дело… можно провести всю работу, и только в конце пути обнаружить, что пирамида давным-давно разграблена. Но для Габриэля это первое самостоятельное открытие, первая настоящая победа. Прежде он был всего лишь тенью своего брата, а теперь, газеты писали, что он прошел к камере за месяц, в то время как Себастьян прогнозировал покончить с работой лишь к концу сезона.
— Наверняка не обошлось без взрывов, — усмехнулся Морби.
— Да. Габриэль вообще любит динамит. Но я там не был и понятия не имею, как все происходило, — мягко улыбнулся Александр.
В ГОСТЯХ
До дома профессора Нортона добирались в наемном экипаже, крыша которого хоть немного прикрывала головы пассажиров от все усиливающейся жары. День обещал раскалить эту несчастную страну, точно сковородку. Поэтому жители и туристы приспособились подниматься с первыми лучами солнца, чтобы до полудня словить хотя бы немного свежести. В середине дня лавки традиционно закрывались, а люди отправлялись спать, не желая лишний раз вылезать на солнце.
Обмахиваясь от жары бумажным веером, Морби уже начал жалеть, что позволил себе чашку кофе, потеряв на это драгоценное время. Но неожиданно быстро возница сообщил, что они прибыли. Экипаж качнулся и остановился возле белого, построенного в восточном стиле дома. Судя по всему, профессор Нортон приобрел уже готовое здание, поэтому оно не отличалось от большинства зданий Каира и мало что могло рассказать о своем нынешнем владельце.
На стук дверного молотка вышел пожилой слуга, одетый, по местному обычаю, в длинную до щиколоток светлую льняную рубашку, из-под которой торчали туфли с загнутыми наверх носами. На бритой голове дворецкого красовалась красноватая феска. Само же лицо как будто бы сплошь состояло из разнообразных морщин и даже цветом напоминало серую потрескавшуюся от жары землю пустыни.
Нарракот представил себя и своих спутников, после чего слуга сделал приглашающий жест, и они прошли через внутренний дворик с фонтаном и просторной беседкой, одного взгляда на которую было достаточно, чтобы гости пожалели, что их проводят прямо в дом, а не дают посидеть здесь, на разложенных по скамьям расшитых подушках, где, должно быть, так приятно отдохнуть в тени, слушая плеск воды и попивая местный чай. Дворецкий отворил перед ними дверь в дом, и компания оказалась в достаточно прохладном полутемном зале, стены которой были оклеены огромным папирусом с изображением какой-то сцены из жизни Древнего Египта. Два великана, стоя напротив друг друга, держали по огромному сосуду, внутри которых виднелись змеи. Другие люди, поменьше, хлопотали вокруг сосудов, должно быть, помогали гигантам в их работе. Изображение выглядело однотонным, хотя и Нарракот, и Морби отлично знали, что древние египтяне охотно пользовались красками. Вслед за дворецким они прошли на второй этаж, в просторную комнату, в центре которой на низком столике для гостей были расставлены прозрачные кувшины с напитками и фруктами, а также небольшие чашки, у стола размещались три поставленных в неполное каре дивана. Тяжелая и неудобная мебель. Сиди, куда посадили, захочешь — не рыпнешься. Для того чтобы придвинуть диван поближе к столу или к окну, понадобится вызывать слугу или сбрасывать пиджаки и изображать из себя грузчиков. Неудобно, несовременно, да и некрасиво. Судя по царившей здесь тишине, присутствие слуг во время разговора не предполагалось, и гости должны были обслуживать себя сами.
Профессор Нортон предстал перед вновь прибывшими в сером брючном костюме и такого же цвета туфлях. Несмотря на жару, он не позволил себе отказаться даже от жилета и галстука, сделав исключение только для шляпы, наличие которой в помещении показалось бы вызывающим.
На вид Себастьяну Нортону было около шестидесяти, но полицейские уже знали, что на самом деле ему пятьдесят пять. Это был высокий, худощавый джентльмен, с серыми живыми глазами, аккуратной бородкой и светлыми, уже почти полностью седыми, длинными волосами. Нарракоту подумалось, что по такой жаре, должно быть, Себастьян привык завязывать их в хвост.
— Прошу садиться, господа, чувствуйте себя как дома. — Себастьян кивнул в сторону диванов. — Угощайтесь, в графинах три вида лимонада и холодный чай, а в том, высоком, вода, в такую жару первым делом гостям принято предлагать попить, а уж потом разговоры. Итак… — Профессор сел на боковой диванчик, так, чтобы иметь возможность одновременно видеть всех своих гостей сразу. — Если я не ошибаюсь, визиту в свой дом полиции я обязан моей свояченице Доротее, я прав?
— Лондонская полиция в Египте, вряд ли наш визит может считаться здесь официальным, — усмехнулся в усы Нарракот, изучая обстановку. Морби показалось, что в этот момент старший инспектор Скотленд-Ярда здорово напоминает кота, принюхивающегося в чужом доме к неуловимому другими мышиному запаху. Хотя профессор Нортон ничем не напоминал мышь, на которую вот-вот начнется охота.
— Не скромничайте, — отмахнулся Себастьян, — если