Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений - Вадим Серов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как пишет Нестор, эти первые русские князья дали свое имя этим северо-восточным землям, которые стали называться Русью или Русской землею: «И от тех варяг прозвася Руская земля...»
Цитируется иронически применительно к людям, которые не могут сами наладить собственную (общественную, производственную и т. д.) жизнь и надеются на помощь извне.
Земля обетованная
Из Библии (церковно-славянский текст). Перевод: Обещанная земля.
В Ветхом Завете так именуется Ханаанская земля (область в Палестине), куда Бог хотел вывести евреев из Египта, где они томились в плену. Бог обещал Моисею, что приведет его народ «в землю хорошую и пространную, где течет молоко и мед» (Исход, гл. 3, ст. 8 и 17). Это же выражение встречается и в Новом Завете, в Послании апостола Павла к Евреям (гл. 11, ст. 9): «Верою обитал он на земле обетованной, как на чужой...»
Иносказательно: место исполнения всех желаний, место, где царит всеобщее счастье, изобилие и покой; край, куда все стремятся попасть.
Земную жизнь пройдя до половины, / Я очутился в сумрачном лесу
Первые строки из поэмы «Божественная комедия» (песнь «Ад») итальянского средневекового поэта и мыслителя Данте Алигьери (1265—1321):
Земную жизнь пройдя до половины,Я очутился в сумрачном лесу,Утратив правый путь во тьме долины.
Иносказательно о «кризисе среднего возраста»; о растерянности, неуверенности в себе, угнетенном состоянии духа человека средних лет.
Зима тревоги нашей
С английского: The Winter oj Our Discontent.
Название романа (1961, перевод Н. Волжиной и Е. Калашниковой) американского писателя Джона Эрнста Стейнбека (1902—1968), который пишет о том, как жажда материального благополучия, подавляющая в человеке все иные чувства, приводит к необратимому распаду его личности.
Выражение стало популярным газетным клише, которое очень часто встречается в российской печати с соответствующей заменой «зимы» на иные, диктуемые сюжетом публикации, слова.
Злачные места
Первоисточник — Библия (церковно-славянский текст). В Псалтире, в псалме 22, который обычно читается как заупокойная молитва, сказано (ст. 2): «Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим». Речь идет о месте упокоения праведников, иначе говоря — о рае.
Соответственно «злачное место» — место, богатое всякими злаками, плодами земными, то есть место изобильное, место желанное и т. д.
Изначально это выражение употреблялось как синоним «теплого местечка», выгодной должности, синекуры (с латинского sine — без, сига — забота).
Со временем стало означать места грубых, сомнительных развлечений (рестораны с дурной репутацией, игорные дома, публичные дома и т. д.).
Злоба дня
Из Библии (церковно-славянский текст). Евангелие от Матфея (гл. 6, ст. 34): «...Довлеет дневи злоба его».
Глагол «довлеет» означает «достаточно», «довольно», слово «злоба» — «забота», «интерес», «задача» и т. д.
Стих 34 в переводе на современный русский язык: «Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей заботы». То есть сегодня лучше решать сегодняшние, насущные проблемы, не стоит беспокоиться раньше времени о том» что может (или не может) быть в будущем.
Иносказательно: то, что актуально, представляет особый интерес именно сейчас, сегодня.
Злые языки страшнее пистолета!
Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Молчалина (действ. 2, явл. 11): «Ах, злые языки страшнее пистолета!»
Смысл выражения: нравственные страдания, которые навлекают на человека клеветники, злопыхатели и т. д., бывают порой страшнее физических мук и самой смерти.
Змею на груди согреть
Из античной притчи «Путник и змея». Странник нашел замерзающую змею и, пожалев ее, сунул себе за пазуху, чтобы обогреть. Змея отогрелась на груди путника и ужалила его.
Иносказательно о человеческой неблагодарности.
Змий-искуситель
Из Библии. В Ветхом Завете рассказывается о том, как змей (змий), который «был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог» (Бытие, гл. 3, ст. 1), уговорил Еву сорвать запретный плод с дерева познания добра и зла и тем самым нарушить запрет Бога.
Иносказательно: соблазнитель, вкрадчивый, коварный и опасный.
Знай, работай, да не трусь...
Из стихотворения «Школьник» (1845) Н. А. Некрасова (1821—1877).
Используется как поощрение трудового энтузиазма, трудолюбия, усердия в работе (шутл.-ирон.).
Знакомые все лица!
см. Ба! знакомые все лица!
Знамение времени
Из Библии. В Евангелии от Матфея (гл. 16, ст. 1—4) рассказывается, как однажды фарисеи стали просить Христа показать им знамение небесное. Христос высмеял их, упрекнув в том, что они хотя и умеют предсказывать погоду по небесным приметам, но так и не научились различать знаки, посылаемые самим Богом: «Лицемеры! различать лице неба вы умеете, а знамений времен не можете?»
Иносказательно: то, что наиболее характерно, типично именно для этого времени, этой эпохи.
Знание бывает двух видов. Мы сами знаем предмет — или же знаем, где найти о нем сведения
Автор — английский писатель и лексикограф Сэмюэл Джонсон (1709— 1784).
Выражение используется шутливо, как самооправдание в незнании чего-либо.
Знание — сила
С латинского: Scientia est potentia [сциэнциа эст потэнциа].
Из труда «Нравственные и политические очерки» (1597) английского философа Фрэнсиса Бэкона (1561 — 1626).
В современном русском языке афоризм стал популярен благодаря научно-популярному журналу «Знание—сила», который издается в России с 1926 г.
Иносказательно: поощрение чьих-либо учебных занятий (шутл.).
Знаю, на место цепей крепостных / Люди придумали много иных
Из стихотворения «Свобода» (1861) Н. А. Некрасова (1821 — 1877).
Иносказательно о долгом, сложном пути к свободе, о многочисленных препятствиях, лежащих на пути к ней.
Знойная женщина — мечта поэта
Название 12-й главы романа «Двенадцать стульев» (1927) советских писателей Ильи Ильфа (1897—1937) и Евгения Петрова (1903—1942).
Это выражение встречается и в самом тексте 12-й главы, когда Остап Бендер говорит о вдове Грицацуевой: «Знойная женщина, — сказал Остап, — мечта поэта. Провинциальная непосредственность. В центре таких субтропиков давно уже нет, но на периферии, на местах — еще встречаются».
Шутливо-иронически об эмоциональной, пылкой, темпераментной женщине.
Зов предков
Название рассказа (1903) американского писателя Джека Лондона (псевдоним Джона Гриффита, 1876—1916) в переводе М. П. Чехова (1927).
Оригинальное название рассказа: «The Son of the Wild».
Шутливо-иронически о базовых инстинктах человека, его подсознании.
Зову живых
С латинского: Vivos voco [вивос воко].
Из «Песни о колоколе» немецкого поэта Иоганна Фридриха Шиллера (1759—1805), который воспользовался известной латинской фразой:
Vivos voco, mortuos plango, fulgura frango [вивос воко, мортуос планго, фульгура франго] — Зову живых, оплакиваю мертвых, разбиваю молнии.
В России выражение известно прежде всего как эпиграф-девиз, который Александр Герцен взял для своего журнала «Колокол».
Используется при обращении к социально, граждански активным людям.
Зоил
Древнегреческий критик, историк и оратор (ок. 400—330 до н. э.). Он прославился тем, что подверг резкой и мелочной критике поэмы Гомера, которые в Древней Греции считались классическими, безупречными образцами поэзии.
Зоил — противоположность, антипод другого известного античного критика. См. Аристарх.
Имя нарицательное для злобного, предвзятого литературного критика-мизантропа. А. С. Пушкин (четверостишие, названное по первой строке, 1824):
Охотник до журнальной драки,Сей усыпительный ЗоилРазводит опиум чернилСлюною бешеной собаки.
Золотая лихорадка
С английского: The Gold Rush.
Выражение возникло в конце XIX в., когда на Аляске были открыты богатые месторождения золота и туда ринулись в стремлении мгновенно обогатиться искатели приключений и наживы. Его широкому распространению способствовал фильм «Золотая лихорадка» (1925) режиссера Чарли Чаплина (1889—1977), который сыграл в своем фильме роль золотоискателя на Аляске.