Категории
Самые читаемые

Гордая любовь - Робин Хэтчер

Читать онлайн Гордая любовь - Робин Хэтчер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 76
Перейти на страницу:

– Потому что Либби знает, что вы обманули ее. Вы не можете заставить ее выйти замуж за виконта. Она – взрослая женщина и сама способна сделать свой выбор.

– Она уже сделала свой выбор. Они с виконтом собираются пожениться на следующей неделе.

– На следующей неделе? Но газеты сообщали…

– Газеты ошибались.

Ремингтон уперся костяшками пальцев в столешницу.

– Тогда пусть Либби сама мне об этом скажет.

Нортроп откинулся на спинку стула с презрением окидывая взглядом Ремингтона, словно таракана, ползущего перед ним по ковру.

– Если вы, конечно, этого не боитесь, – тихо добавил Ремингтон.

Маятник старинных часов отсчитывал секунду за секундой.

Прошло немало времени, прежде чем Нортроп поднялся со стула.

– Прекрасно, мистер Уокер. Я приведу сюда дочь, чтобы вы повидались. А когда она сообщит вам о своих планах, надеюсь, вы соизволите навсегда покинуть этот дом и больше никогда нас не беспокоить. Это понятно?

– Если это ее собственное решение, я уйду.

На сей раз, услышав, как в замочной скважине поворачивается ключ, Либби даже не повернула головы. Она, по-прежнему затаив дыхание, разглядывала из окна экипаж Ремингтона, надеясь увидеть молодого человека, когда тот будет уезжать.

– Оливия!

Девушка почувствовала, как холодок беспокойства пробежал у нее по спине.

– Оливия, мистер Уокер явился, чтобы встретиться с вами.

Она медленно повернулась, недоверчиво глядя на отца.

– Вы позволите мне встретиться с ним?

– Да. Он желает, чтобы вы лично сказали ему, что решили выйти замуж за лорда Ламберта. Он желает услышать от вас, что я не принуждаю вас к этому браку и что это ваш собственный выбор. – Нортроп прошел через всю комнату, встал прямо перед дочерью и приподнял ее подбородок указательным пальцем. – Прежде чем я провожу вас вниз, хочу напомнить, что может случиться с мистером Уокером, если вы сейчас же не отошлете его прочь.

«Вам не удастся меня испугать», – хотела сказать Оливия, но это была неправда. Отец приводил ее в ужас. Он казался куда опаснее Тимоти Бэвенса. Тот был просто сумасшедшим, больным человеком. Но ее отец – нет! Он точно знает, что делает. Он не был ненормальным, он был само воплощение зла. И он представлял куда большую опасность, чем Бэвенс, потому что обладал властью, которая позволяла ему добиваться того, чего он хочет.

– Я разорил Джефферсона Уокера, но не ограничусь этим с его сыном. Если он встанет у меня на пути, его обнаружат плавающим лицом вниз в Гудзоне.

– Так вы знали? – На мгновение удивление даже победило страх. – Вы знали, кто он такой?

Отрывистый смех Нортропа напомнил собачий лай.

– Конечно, знал! Вы что, принимаете меня за идиота?

Нет, она не считала его идиотом. Она считала его бессердечным человеком. Воплощением зла.

– Неужели вы совершенно лишены человеческих чувств? – Она сделала шаг назад, прижимаясь к подоконнику. – Неужели вас не заботит никто, кроме собственной персоны?

– Крайне редко, дорогая моя. Итак, хотите, я подскажу, что сказать вашему преданному другу?

– Я не выйду замуж за Спенсера. Вы не можете меня заставить это сделать.

– О нет! Вы выйдете за Спенсера, и я могу вас заставить это сделать. Вы станете женой виконта ради самого же мистера Уокера… и ради вашей матушки. Если вы не хотите, чтобы кто-нибудь из них пострадал, вы поступите так, как я говорю.

– Мама? – Она покачала головой. – Только не мама!

– Вы спуститесь вниз и скажете мистеру Уокеру, что приняли решение. Вы собираетесь замуж за виконта. А если вы этого не сделаете, Оливия, ваш обожаемый мистер Уокер окажется под водой еще до наступления сумерек. А ваша матушка… – Угроза повисла в воздухе.

Разве у нее оставался какой-то выбор? Ремингтон… матушка… Ну каким другим способом она может защитить их от стоящего перед ней злодея?

Она не отрываясь смотрела прямо в глаза отцу, надеясь, что он увидит, какая ненависть зародилась в ее сердце.

– Когда я была маленькой, я так хотела заслужить вашу любовь. И никак не могла понять, что же было со мной не так, почему вы не обращали на меня внимания. – Она вздернула подбородок. – Но теперь я вижу: со мной все стало бы «не так», если бы вы вдруг тогда заметили меня. – Она обошла отца и направилась к дверям. – Однажды вам придется за все заплатить и вы обнаружите, что вам не хватит для этого никаких денег.

Либби быстро пошла вперед, высоко подняв голову. Она даже не оглянулась, чтобы убедиться, что отец идет за ней следом. Она знала – он здесь.

На площадке второго этажа она замедлила шаг и взглянула через холл в сторону комнаты матери. Неужели Анну тоже держат взаперти? Все ли с ней в порядке? Ей очень хотелось зайти к матери, но отец, конечно, не позволит сделать это. Либби быстро пошла дальше, спускаясь на первый этаж. Она лихорадочно пыталась что-нибудь придумать, найти какой-то план или способ, чтобы предупредить Ремингтона о том, что ему грозит опасность.

«Боже, помоги мне! – взмолилась она, пересекая холл. – Сохрани его!»

Ремингтон услышал ее шаги как раз в тот момент, когда Либби входила в кабинет. Отец не отставал от нее ни на шаг.

Она только на секунду замерла в нерешительности в дверях.

«Что-то в ней изменилось», – понял Уокер, наблюдая, как она двигается по комнате.

Она остановилась так, чтобы он не мог до нее дотянуться.

– Отец сказал, что вы хотели меня видеть.

Он посмотрел за спину Либби – Нортроп вошел в кабинет, остановился у дверей и скрестил руки на груди. Снова повернувшись к Либби, Ремингтон сказал:

– Я пришел, чтобы забрать тебя отсюда.

– Я не могу уйти с собой, Ремингтон. Я собираюсь замуж за Спенсера.

Он быстро шагнул вперед, схватил ее за плечи и притянул к себе, внимательно глядя в ее огромные зеленые глаза.

– Ты этого хочешь?

Она ответила совсем тихо:

– Я должна это сделать, Ремингтон. А ты лучше возьми деньги, которые тебе заплатил отец, и возвращайся в «Блю Спрингс». Уезжай из Манхэттена. Ты здесь чужой… – Она тяжело вздохнула и уже более уверенно продолжила: – Скажи Сойеру, что я его люблю. И пусть не забывает Либби Блю.

«Либби Блю. Вот в чем дело! В этом вся разница! Ее волосы заплетены в косу, как у Либби, и взгляд совершенно не такой холодный и далекий, как должен быть при таких словах. Ее ярко-зеленые глаза светятся чувством. В глубине этих глаз жива любовь… и страх».

Чувства не обманули его: что-то было не так и она старалась предупредить его об этом.

– Либби? – ласково позвал он, с удовольствием произнося это имя.

– Да.

В этом единственном слове он услышал признание в любви.

– Пойдем со мной, – настойчиво предложил он.

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 76
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Гордая любовь - Робин Хэтчер торрент бесплатно.
Комментарии