Описание двора герцога Карла Бургундского, по прозвищу Смелый - Оливье де Ла Марш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
501
«Как царь Птолемей пришел в Птолемаиду и Клеопатру, дочь свою, отдал царю Александру в жены. Первая [книга] Маккавейская. Гл. 10». Эта надпись, как и предыдущая, также представляет собой парафразу из Первой книги Маккавейской («И отправился Птолемей из Египта сам и Клеопатра, дочь его, и прибыли в Птолемаиду в сто шестьдесят втором году. Царь Александр встретил его, и он выдал за него Клеопатру, дочь свою, и устроил брак ее в Птолемаиде, как прилично царям, с великою пышностью» (Шак. 10:57–58).
502
«Возрадуемся и возвеселимся и воздадим Ему славу; ибо наступил брак Агнца, и жена его приготовила себя» (Откр. 19:7). В соответствии с христианской экзегезой, здесь содержится аллегорическое изображение любви Христа к Церкви как его жене.
503
«Пленила ты сердце мое, невеста моя, и возвеселила душу мою; дщери, скажите возлюбленному моему, что я изнемогаю от любви». Фраза составлена из двух разных стихов: «Пленила ты сердце мое, сестра моя, невеста! пленила ты сердце мое одним взглядом очей твоих, одним ожерельем на шее твоей» (Песн. 4:9) и «Заклинаю вас, дщери Иерусалимские: если вы встретите возлюбленного моего, что скажете вы ему? что я изнемогаю от любви» (Песн. 5:8). Обратим внимание, что в первой части опущено обращение «сестра моя». Между этими двумя стихами добавлена фраза «et letificasti animam meam», отсутствующая в тексте Песни Песней.
504
Ин. 2:1–11. Брак в Кане Галилейской — первое из чудес Христа, превратившего воду в вино на свадебном пиру.
505
«Прекрасна ты, возлюбленная моя, любезна и изящна; я нашла того, кого любит душа моя; ухватилась за него и не отпустила». Надпись составлена из двух сокращенных стихов: «Прекрасна ты, возлюбленная моя, как Фирца, любезна, как Иерусалим, грозна, как полки со знаменами» (Песн. 6:4) и «Но едва я отошла от них, как нашла того, которого любит душа моя, ухватилась за него, и не отпустила его, доколе не привела его в дом матери моей и во внутренние комнаты родительницы моей» (Песн. 3:4). Бон и д'Арбомон транскрибировали «tenebo eam», тогда как в лидском (F. 87) и парижском (F. 5) списках отчеливо читается «tenebo eum». Мы позволили себе перевести эту фразу в соответствии с большинством списков и текстом Библии.
506
Церковь Святого Донациана (Доната) была основана на месте капеллы Девы Марии в 863 г. графом Фландрии Бодуэном I (ум. 879), перенесшим туда мощи святого Донациана, епископа Реймсского (361–389), ставшего патроном Брюгге. В 1441 г. здесь был похоронен Ян ван Эйк. В 1559 г. церковь стала кафедральным собором только что созданного диоцеза Брюгге. В 1799 г. собор был продан как национальное имущество, а затем разрушен [Duclos A. Bruges. Р. 272, 314, 445].
507
«Один назовется городом солнца; в тот день жертвенник Господу будет посреди земли, и памятник Господу — у пределов ее. Книга пророка Исайи 19». Надпись представляет собой сокращенный стих: «В тот день пять городов в земле Египетской будут говорить языком Ханаанским и клясться Господом Саваофом; один назовется городом солнца. В тот день жертвенник Господу будет посреди земли Египетской, и памятник Господу — у пределов ее» (Ис. 19:18–19).
508
В XV в. тюрьмой в Брюгге служила часть бывшего замка графов Фландрии под названием Скала (t'Steen), которую стали называть Темной комнатой (de Donkere Karner). Она находилась на северной стороне площади Бург (см. карту). Первые упоминания об использовании замка в качестве тюрьмы относятся к 1224 г. В 1689 г. здание было уничтожено пожаром [Duclos A. Brugge. Р. 117–120; Murray J. М. Bruges, Cradle of Capitalism, 1280–1390. Cambridge, 2005. P. 68; Brown A. Civic Ceremony and Religion in Medieval Bruges c. 1300–1520. Cambridge, 2014. P. 195–196].
509
«После того как Моисей долгое время осаждал город Саба, перед его очами предстала Тарбис, дочь Египетского царя, которую Моисей позже взял в жены. Петр Коместор в “Схоластической истории”». «Схоластическая история» Петра Коместора (ок. 1100–1179) представляет собой пересказ и комментарий основных библейских текстов. «Схоластическая история» была чрезвычайно популярна как учебник по библейской истории и теологии [Шишков А. М. Средневековая интеллектуальная культура. М., 2003. С. 156–159]. Эпизод, связанный с Тарбис, Петр Коместор заимствовал у Иосифа Флавия [Еврейские древности 2. 251–253 (2.10)]. В тексте Ла Марша Тарбис ошибочно названа дочерью египетского царя, тогда как у Коместора она — потомок эфиопского правителя [Patrologia latina. Vol. 198. Col. 1144].
510
Главной рыночной площадью считалась площадь перед бельфором (беффруа, колокольней), современная Гран-Плас. Еженедельный субботний рынок на этом месте был организован по приказу графа Фландрии Бодуэна III (958–961). Помимо торговых рядов на рыночной площади выставлялись позорные столбы, к которым приковывались заключенные. Над головой у них было написано их имя и преступление, за которое они подвергались наказанию. Во время крупных праздников столбы убирали [Duclos A. Bruges. Р. 117–118, 430].
511
«Лев и леопард обретут друг друга и обнимутся под лилией». В этой фразе прочитываются аллюзии на герцога Бургундского, одним из символов которого был лев, присутствующий во многих составных частях его герба (Фландрия, Брабант, Люксембург и др.), и Англию, в гербе которой фигурируют три леопарда. Не совсем ясно, откуда возникает упоминание лилии. Традиционно лилию связывают с гербом французского короля. Однако в данном контексте это будет означать, что Карл Смелый принимает супрематию Франции над своими владениями, что мало соответствует бургундской политике в этот период. Вероятно, упоминание лилии отсылает нас к гербу герцогства Бургундия, который включал в себя французские лилии в первой и третьей четвертях.