- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Хоббит, или Туда и Обратно - Джон Рональд Руэл Толкиен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Потом друзья вспомнили приключение, и Бильбо захотелось узнать, что происходит в окрестностях Одинокой горы. Вроде бы там все шло хорошо. Бард восстановил Дол и туда пришли не только озерники, но и много людей с запада и юга; приречные низины и долины стали снова богатыми и плодородными, а на месте Драконовой пустыни в весенних цветущих садах не умолкали птичьи трели, и осенью устраивались пиры. Озерный город выстроили заново, и он стал богаче прежнего, много товаров шло вверх и вниз по Быстрянке. К тому же между людьми, эльфами и карликами был заключен мир.
Старый правитель Эсгарота кончил плохо. Бард дал ему немало золота и серебра, чтобы помочь озерникам, но, будучи одним из тех, кто легко заболевает, особенно драконьей алчбой, старшина похитил большую часть золота, сбежал и умер в пустыне, брошенный своими спутниками.
— Новый хозяин города куда умнее, — заключил Балин, — и он куда лучше прежнего, ведь ему приписывают нынешнее процветание. Уже поют о том, что в дни его правления потекли реки из чистого золота.
— Так значит, пророчества старых песен все-таки сбылись? — спросил Бильбо.
— Конечно! — воскликнул Гэндальф. — И, собственно говоря, отчего бы им ни сбыться? Надеюсь, ты не разуверился в предсказаниях только потому, что сам помог им осуществиться? Правда, не думай, что ты избежал всех опасностей, благодаря простой удаче. Ты очень славный малый, Бильбо Бэггинс, и ты мне по душе, однако ты всего-навсего песчинка в этом огромном мире!
— Ну и ладно! — рассмеялся в ответ Бильбо и протянул кудеснику табакерку.
Примечания
1
В оригинале рассматривалось множественное число слова Dwarf. В современной английской орфографии конечная буква f при добавлении суффикса — es заменяется буквой v — таково общее правило. Однако слово dwarf является исключением, поэтому его множественное число — dwarfs, и соответствующее прилагательное — dwarfish. Толкин использует иную форму образования множественного числа, подводя это слово под общее правило, т. е. в английском тексте встречаются формы dwarves и dwarvish, наподобие elves и elvish, в отличие от традиционных elfs и elfish. Также необходимо сказать о той путанице, которая произошла с понятиями карла и гном. Согласно скандинавской мифологии карлы (карлики), или дверги (dveorgs, в английской огласовке — dwarrows, и позже — dwarves), были воинами и мастерами, живущими в своих подгорных королевствах, что, по сути, встречается и в «Хоббите», и во «Властелине Колец», и в «Сильмариллионе». Гномы — элементалы, стихийные духи, стерегущие руды и драгоценные камни, впервые были описаны Парацельсом, и с древнегерманской мифологической традицией не имеют ничего общего. К тому же, словом gnome (правильно произносится — ноум), в ранних черновиках легенд о Первой Эпохе Среднеземья были названы эльфы из племени Нолдор. Номом, или же Мудрецом, был наречен король Нарготронда Финрод Фэлагунд, встретивший в Бэлерианде первых людей. Все эти грамматические особенности в русском переводе, безусловно, были бы утрачены, если бы слово dwarf было бы переведено не иначе, как «гном», а тут уже возмущался бы сам Толкин, знай он русский язык. Прим. — переводчика.
2
Безусловно, речь идёт о фонетическом и буквенном строе современного английского языка. Поскольку автор постоянно говорит об английском языке «Хоббита» и «Властелина Колец» как о языке перевода летописей Алой Книги Западного Крома, то в этом предисловии сохранён английский аналог рун. Надписи на Карте Трора по-английски звучат так «Five feet high the door and three may walk abreast» и «Stand by the grey stone when the thrush knocks and the setting sun with the last light of Durin's Day will shine upon the key-hole».
3
В оригинале — «взял жену из фей». Хотя в английском тексте и употребляется слово fairy, которое обозначает фею или эльфа, сам Дж. Р.Р.Толкин, в дальнейшем это слово не использует, дабы у читателя не возникла ассоциация с докучливыми и занудными созданиями из литературных сказок. Об этом недвусмысленно сказано в одном из приложений к «Властелину Колец». Безусловно, говоря о феях, писатель вкладывал в это слово совсем иной смысл. В первых набросках к «Сильмариллиону», которые стали известны как «Книга Утраченных Преданий» сказано, что феи — это те Айнур, которые, спустившись в Арду, приняли облик прекрасных мудрых дев, а потом уже у Толкина так стали называться эльфы и, преимущественно, эльфийки. Например, фея Гвендэлен, владевшая чарами сна и дремы, стала супругой короля Тинвэлинта и матерью Лютиэн Тинувиэли, тоже, кстати, если читать в подлиннике «Лэ о Лэйтиан», названной феей (Luthien the Fay). В редакции К.Толкина (имеется в виду «Сильмариллион», а не «Книга Утраченных Преданий» и «Лэ Бэлерианда») фей уже не было, а были девы-майяр. Так что, если переводить слово fairy, то, вполне вероятно, что речь идет именно об эльфах, том самом Fair Folk (Светлом или Дивном Народе), о котором упоминается и в «Хоббите», и во «Властелине Колец». — Прим. Переводчика.
4
Точнее — Серп Валар, или Валакирка. Так называлось созвездие, тождественное Большой Медведице, которое в Первую Эпоху Среднеземья зажгла на небе Варда, Королева Звёзд, в знак грядущего посрамления Моргота, первого Властелина Тьмы. Подробнее об этом сказано в «Сильмариллионе» (Прим. переводчика).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
