Хоббит, или Туда и Обратно - Джон Рональд Руэл Толкиен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В течение некоторого времени всё шло по-старому, но вот вороны сообщили, что Даин во главе воинства, в котором было более пяти сотен карликов, спешит изо всех сил по северо-восточным дорогам и находится от цели в двух днях пути.
— Но он не достигнет Одинокой горы незамеченным, — добавил Роäк, — и я боюсь, что в долине битва всё-таки произойдёт. Твои решения я не могу назвать мудрыми, Торин. Хоть твои родичи и грозны, им не совладать с врагами, да и что толку в их победе? За ними спешит снежная зима. Как вы тут прокормитесь без поддержки и дружбы с окрестными землями? Дракон мёртв, но сокровище сулит и вам верную смерть!
Торин не шелохнулся.
— Зима и снег — это ещё одна беда для людей и эльфов! — процедил он. — Пусть поживут в этой пустыне без крыши над головами, когда на них нападут мои родичи и зима. Тогда они точно станут более сговорчивыми.
Этой ночью Бильбо решился. Небо было чёрным и безлунным. Едва наступила полная темнота, хоббит прокрался во внешнюю комнату неподалёку от ворот, снял с крюка моток верёвки и замотанное в тряпки Аркенстон. Потом он поднялся на стену. Там был только Бомбур: нести дозор этой ночью выпало ему, ибо карлики теперь выставляли по одному стражу.
— Брр! Ну и холод! — злился Бомбур. — Костёр бы сюда что ли, такой как внизу!
— Внутри довольно тепло, — посочувствовал Бильбо.
— Вот, а я о чём! Мне тут ещё до полуночи маяться, — не выдержал Бомбур. — Хороша ночка, нечего сказать! Но против Торина не поспоришь, да отрастёт длиннее его борода, хотя с головой у него нелады.
— Но с головой-то у него получше, чем у меня с ногами, — возразил Бильбо. — Вот не костёр бы сюда, а травку мягонькую. Много я бы за это отдал…
— А я бы много отдал, лишь бы горло кое-как промочить, да чем-нибудь покрепче. И ещё бы — за мягкую постель после плотного ужина.
— Ну, всего этого я дать тебе не могу, пока длится осада. Да, что-то давненько я не караулил. Хочешь, Бомбур, я за тебя постою, а? Всё равно бессонница одолела.
— Славный ты малый, Бэггинс, я не против. Только запомни: чуть что — буди сперва меня. Слева есть комната. Спать я буду там. Это рядом.
— Иди, — сказал Бильбо. — Я тебя в полночь разбужу, а потом ты разбудишь следующего часового.
Не успел Бомбур уйти, как Бильбо надел кольцо, сбросил верёвку, скользнул по ней вниз и исчез. У него было в запасе около пяти часов. Бомбур наверняка уже спал (он мог спать в любое время и после скитаний в Чёрной Пуще он пытался вернуть свои прекрасные сны), а остальные перебирали сокровища с Торином. Даже Фили и Кили не подошли бы к стене раньше своей очереди.
Когда хоббит сошёл с новой тропы и начал спуск к речному руслу, стояла такая темень, что хоббит решил: не заблудился ли он? Наконец, он дошёл до брода и начал перебираться через реку, чтобы добраться до становища. Здесь было мелко, но поток оказался широк. Поди, перейди его ночью. Бильбо почти добрался до противоположного берега, как вдруг он споткнулся о камень и плюхнулся в студёную воду. Едва он, отфыркиваясь и дрожа от холода, выбрался на сушу, как из темноты выбежали эльфы с факелами: как видно шум и плеск встревожил их.
— Это не рыба! — сказал один из них. — Точно, соглядатай. Спрячьте факелы. Если это то самое маленькое существо, которое, по слухам, в услужении у карлов, свет скорее поможет ему, чем нам.
— Вот ещё, в услужении! — прохрипел Бильбо и чихнул так громко, что эльфы собрались вокруг того места, откуда донёсся звук. — Раз я вам понадобился, то вот он, я.
Тут хоббит ловко снял кольцо и вышел из-за скалы.
Но несмотря на своё удивление, эльфы схватили его.
— Ты кто? Хоббит от карлов? Что ты делаешь здесь? Как ты сумел пройти так далеко мимо наших стражей? — наперебой расспрашивали они.
— Я — Бильбо Бэггинс, — отвечал хоббит. — Спутник Торина, если хотите знать. Мне и ваш король знаком, хотя сам он меня ни разу не видел. Но обо мне известно Барду, а его-то мне и надо.
— В самом деле? — спросили эльфы. — И зачем?
— Это уже не про вас, милостивые государи. Но если вы хотите поскорее покинуть это жуткое место и вернуться в Пущу, — сказал Бильбо в ответ, стуча зубами, — так он озяб, — вы сейчас же отведёте меня к костру обсыхать, а потом я буду говорить с вашими предводителями: у меня в запасе всего час-другой.
Вот как получилось, что через каких-то два часа после побега из Горы Бильбо сидел у жаркого костра перед большим шатром. На него с изумлением воззрились Бард и король эльфов: хоббит в эльфийских доспехах, да ещё закутанный в старое одеяло был им в диковинку.
— Вобщем, вам и так всё ясно, — самым что ни на есть деловым тоном начал Бильбо. — Дела летят кувырком — хуже некуда. Сам я от всего этого порядком устал. Сейчас мне бы хотелось оказаться дома, на западе, где народ куда благоразумнее. Но в этом деле у меня свой интерес — четырнадцатая часть от чистой прибыли, вознаграждение, о котором говорится в этом самом письме, которое я, по счастью, ношу с собой.
И хоббит вытащил из кармана своей старого жилета, надетого поверх кольчуги, помятый и потёртый лист бумаги, который Торин оставил в мае на каминной полке.
— В чистой прибыли из всей добычи, заметьте! — продолжил Бильбо. — И я хочу её получить. Но вы не знаете Торина Дубощита, как знаю его я. Уверяю вас, он усядется на своей горе золота, и будет умирать от голода, пока вы не уйдёте.
— Ну и пусть! — воскликнул Бард. — По уму и награда.
— И я того же мнения, — согласился Бильбо. — Я понимаю, о чём ты говоришь. Но близится зима, вот-вот пойдёт снег и тяжко придётся всем и особенно, как мне кажется, эльфам. Только это ещё не всё. Слышали ли вы о Даине и карликах из Железистой Гряды?
— Когда-то давно, но что нам с этого? — спросил король.
— Так я и думал. Выходит, кое-чего вы не знаете. Так вот, Даин, скажу я вам, находится отсюда в двух днях пути, да ещё с пятьюстами свирепыми карликами, многие из которых воевали в страшных войнах с гоблинами, о чём вы без сомнения, слышали. Подмога придёт — и ваши беды только начнутся.
— Зачем ты это рассказываешь? Предаёшь товарищей или угрожаешь нам? — нахмурился Бард.
— Почтенный Бард! — воскликнул Бильбо. — Не торопись. Никогда я не встречал таких подозрительных особ. Я только пытаюсь предотвратить общую беду. У меня есть к вам предложение.
— Послушаем.
— Лучше посмотрим, — ответил хоббит. — Вот!
Он достал Сердце Горы и развернул тряпьё.
Сам король эльфов, повидавший немало красот и чудес, застыл в удивлении. Даже Бард замолчал и словно заворожённый смотрел на камень — шар, наполненный лунным сиянием в трепещущей сетке льдистого мерцания звёзд.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});