Чучело и его слуга. Я был крысой - Филип Пулман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Добрый день, сэр, – обратился к нему Чучело. – Позвольте представиться. В вашем спектакле я буду реквизитом. Не могли бы вы одолжить мне ваш грим?
Актер нервно огляделся по сторонам. Тут он заметил Джека.
– Кто это? – спросил актер.
– Это господин Чучело, – ответил Джек. – Синьор Ригателли сказал, что он может выступить в сцене сумасшествия королевы… Послушай, хозяин, – позвал он Чучело, который присел на корточки и с огромным интересом разглядывал баночки с пудрой и румянами, – ты же знаешь, что такое реквизит, да?
– Знаю, – с достоинством проговорил Чучело, – это очень важная роль. – И нарисовал себе ярко-красные губы.
– Конечно, но это роль без слов, – сказал Джек. – Ты должен стоять неподвижно и молчать.
– В чем дело? – спросил актер.
– Дело в том, что близок момент моего величия, – заносчиво заявил Чучело. – Я выступаю в сцене сумасшествия королевы.
Он обвел глаза черным контуром и намалевал по красному пятну на каждой щеке. Актер смотрел на все это, выпучив глаза.
– Очень красиво, хозяин, – вмешался Джек. – Но с гримом главное – не переборщить.
– Думаешь, надо выглядеть поскромнее?
– Да, хозяин. Особенно в сцене сумасшествия королевы.
– Что ж, отлично. Пожалуй, если я надену парик, то буду смотреться очень скромненько.
– Только не этот, – возразил Джек и забрал у Чучела белый курчавый парик, который тот уже успел схватить. – Главное, не забудь: не шевелись и ничего не говори.
– Я все выражу взглядом, – пообещал Чучело, отобрал у Джека парик и нахлобучил его на свою голову-репу.
Актер в ужасе на него посмотрел и вышел.
– Теперь мне нужен костюм, – решил Чучело. – Этот, пожалуй, подойдет.
Чучело завернулся в алый плащ. Джек в отчаянии схватился за голову и поплелся вслед за Чучелом за кулисы, где актеры, музыканты и рабочие сцены готовились к представлению. Тут было на что посмотреть. Джеку пришлось многое объяснять Чучелу, но наконец он не выдержал:
– Слушай, хозяин, там уже зрители собрались. Теперь надо сидеть тихо.
– Ах вот он где! – сердито зашипела актриса и сорвала парик с головы Чучела. – Совсем с ума сошел? – обратилась она к Джеку. – Надеть мой парик на голову этой твари!
– Прошу прощения, мадам. – Чучело встал на ноги и отвесил ей низкий поклон. – Я не хотел вас обидеть. Но вы так красивы, что вам ни к чему украшать себя, тогда как я…
Актриса критически разглядывала Чучело, нахлобучивая парик себе на голову.
– Неплохо, – сказала она Джеку. – Видала я и похуже. Совсем незаметно, как ты им управляешь. И не смей больше брать мои вещи, слышишь?
– Я больше не буду.
Актриса стремительно вышла.
– Какое изящество! Какая красота! – проговорил Чучело, глядя ей вслед.
– Тише, хозяин. Садись сюда и не разговаривай.
И тут они услышали звон цимбал и рев трубы.
– Дамы и господа! – раздался голос синьора Ригателли. – Представляем вашему вниманию скорбную и печальную историю Арлекина и королевы Дидо с доселе невиданными сценическими эффектами и самыми смешными комическими интерлюдиями, когда-либо разыгрывавшимися на сцене! Спонсор нашего сегодняшнего представления – компания «Мясной дом Баффолони», производитель лучшей колбасы в округе. Радость в каждом ломтике!
«Опять эти Баффолони! – подумал Джек. – Все прибрали к рукам».
Раздалась барабанная дробь, и занавес поднялся. Джек и Чучело не сводили глаз со сцены, где разворачивалось начало представления. Сюжет был незамысловатый, но публике понравился Арлекин. Сначала он потерял целую связку сосисок и бегал их искал, потом проглотил муху и принялся скакать по сцене, а муха жужжала у него в животе. Затем появилась королева Дидо. Ее бросил любимый – капитан Фанфарон, она сошла с ума от горя и, отчаянно вопя, убежала за кулисы. Королеву Дидо играла актриса в парике.
– Эй, мальчик! Твой выход! – яростно прошептал синьор Ригателли. – Выводи его! Сейчас будет сцена сумасшествия королевы. Поставь его в центре сцены – и бегом назад.
Чучело широко раскинул руки, Джек подхватил его и понес на сцену.
– Я буду лучшим реквизитом, такого зрители еще не видели! – заявил он. – Долгие годы все будут вспоминать о том, как я прекрасно выступил в роли реквизита.
Джек приложил палец к губам и на цыпочках прокрался за кулисы, где нос к носу столкнулся с актрисой, игравшей королеву Дидо, которая как раз готовилась к выходу. Она была в ярости:
– Какого черта ты поставил на сцену это пугало?
– Это реквизит, – ответил Джек.
– Если он у тебя хоть раз заговорит или шелохнется, я с тебя собственными руками шкуру спущу.
Джек старательно закивал.
Занавес поднялся, и Джек аж подскочил – так дико завизжала королева Дидо и пронеслась мимо него на сцену.
– Ох-охо-о… Ах-ха-ха… Горе мне горе! Бедная я, несчастная! – запричитала она и бросилась на пол.
Зрители смотрели затаив дыхание. И Чучело тоже. Джек видел, как широко раскрытыми глазами он следит за актрисой, которая каталась по сцене, стенала и притворялась, будто рвет на себе волосы.
– Боже мой! Боже мой! – выкрикивала она и скакала по сцене, посылая публике воздушные поцелуи. – Вот розмарин для памяти… Боже мой, боже мой! О, Фанфарон, ты страшный негодяй! Ах, я видела тебя с другой! Вот тебе ромашка! Тра-ля-ля!
На Джека ее выступление произвело огромное впечатление. Он решил, что она, должно быть, великая актриса.
Вдруг она села и стала делать вид, будто отрывает лепестки у ромашки:
– Любит – не любит, любит – не любит… Ах, скажи-ка мне ромашечка, дай мне ответ! Мое сердце страдает, огонь его мучит-терзает! Ах, горе мне, горе! Тра-ля-ля, мой Фанфарон, ты жуткий негодяй!
Джек внимательно следил за Чучелом, а он начинал все сильнее волноваться, поэтому Джек прошептал:
– Не надо, хозяин, не двигайся! Это все понарошку!
Видно было, что Чучело старался изо всех сил. Он только чуть-чуть повернул голову, чтобы видеть, чем занята королева Дидо, но все же повернул, и кое-кто из зрителей это заметил и стал подталкивать своих соседей и показывать на Чучело.
Королева Дидо медленно встала, хватаясь за сердце. И вдруг у нее в руке блеснул кинжал. Актриса стояла к Чучелу спиной и не видела, как он с перепуганным лицом покачивался из стороны в сторону, силясь разглядеть, что она делает.
– О-хо-хо-о-о… Ах-ха-ха… Бедная я, бедная! Горе когтями рвет мою душу на части! А-а-а-а… А-а-а-а…
Она издала страшный крик отчаяния, начав с самой высокой ноты, какую могла взять, и постепенно спускаясь все ниже. Это был ее фирменный вопль. Критики отмечали, что он передавал всю муку душевных страданий и мог разжалобить даже самое черствое сердце. У