Антоний и Клеопатра - Уильям Шекспир
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Агриппа
Чародейка!Великий Цезарь, даже он сменилМеч на орало у ее постели.
Энобарб
При мне ей как-то захватило духОт сорока шагов. Она бежала,Остановилась и с большим трудомЗаговорила. Надо было слышать,Как хороша прерывистая речь!Едва дыша, она дышала силой.
Меценат
Теперь ее он бросит навсегда.
Энобарб
Антоний? Что ты! Ни за что на свете.Ее разнообразью нет конца.Пред ней бессильны возраст и привычка.Другие пресыщают, а онаВсе время будит новые желанья.Она сумела возвести разгулНа высоту служенья и снискалаХвалы жрецов.
Меценат
Но если красота,Порядочность и ум имеют силуВ глазах Антония, то для негоОктавия — находка.
Агриппа
Ну пойдемте.Пока ты здесь, милейший Энобарб,Располагайся у меня.
Энобарб
Спасибо.
Уходят.
Сцена третья
Там же. Дом Цезаря.Входят Цезарь, Октавия, Антоний и свита.
Антоний
По временам нас будут разлучатьМои обязанности.
Октавия
Это времяЯ буду за тебя молить богов.
Антоний
Спокойной ночи, Цезарь. Нареканий,Октавия, не слушай на меня.Я вольничал, конечно, но увидишь —Я изменюсь. Спокойной ночи, друг.Спокойной ночи, брат.
Цезарь
Спокойной ночи.
Все, кроме Антония, уходят. Входит предсказатель.
Антоний
В Египет захотелось?
Предсказатель
О, когда бНе ездил ты туда, а я оттуда!
Антоний
Нельзя ль узнать причину?
Предсказатель
На словахНе объясню, но чувствую: нам надоНазад в Египет.
Антоний
Кто из нас, скажи,Счастливей будет: я иль Цезарь?
Предсказатель
Цезарь.Поэтому спеши отсюда прочь.Приставленный к тебе хранитель-демонСам по себе удачлив и велик,Но лишь вдали от Цезарева духа,А перед ним теряется. ДержисьНа расстоянье.
Антоний
Никому ни звука.
Предсказатель
Ни полуслова. Одному тебе.Во что с ним ни играй, ты проиграешь.Все выгоды твои он осмеет.Взойдет его звезда, твоя заходит.Я говорю тебе, что рядом с нимТвой дух теряет самообладаньеИ окрыляется, когда один.
Антоний
Ну ладно. Выйди. Пусть войдет Вентидий.
Предсказатель уходит.
Давно пора Вентидию в поход.Искусство это или же случайность, —Гадальщик прав. Число очков в костях —И то ему послушно. В состязаньяхСдает мой опыт, так ему везет.Бросаем жребий — вновь ему удача.Его петух всегда бьет моего.В бою перепелином та же участь.В Египет! Я женюсь для тишины,Но счастье для меня лишь на Востоке.
Входит Вентидий.
Вентидий, отправляйся на парфян.Приказ готов. Пойдем за назначеньем.
Уходят.
Сцена четвертая
Там же. Улица.Входят Лепид, Меценат и Агриппа.
Лепид
Не думайте об этом. Торопитесь,Чтоб от командующих не отстать.
Агриппа
Антонию осталось попрощатьсяС Октавией, и трогаемся в путь.
Лепид
До скорого счастливого свиданьяВ солдатских ваших латах и плащах,Которые вам так идут обоим.
Меценат
Насколько понимаю я поход,Мы будем до тебя, Лепид, у мыса.
Лепид
Ваш путь короче. Я иду в обход.Вы на два дня меня опередите.
Меценат и Агриппа
Прощай, Лепид!
Лепид
Счастливого пути.
Уходят.
Сцена пятая
Александрия. Дворец Клеопатры.Входят Клеопатра, Хармиана, Ира и Алексас.
Клеопатра
Я б музыку послушала. ОнаНасущный хлеб влюбленных.
Все
Музыканты!
Входит евнух Мардиан.
Клеопатра
Нет, знаешь что, давай катать шары.
Хармиана
Я повредила кисть. Играй с Мардьяном.
Клеопатра
По мне, что с женщиной играть, что с ним,Один конец. Ну что ж, давай сыграем.
Мардиан
Уж как могу.
Клеопатра
Нерадостный ответ,Да хорошо и доброе желанье.Но бросим это. Удочку мою!Пойдемте лучше на реку дурачитьИгрой на воздухе резвушек-рыб.Как подцеплю какую, да за жабры,Да вытащу, взгляну, — ни дать ни взятьАнтоний, и подумаю: «Попался?»
Хармиана
Вот было смеху, помнишь? Вышел спор,Кто лучше удит. Водолаз навесилАнтонию селедку под водой,А тот — тянуть, тянуть!
Клеопатра
Да, было время!Я хохотала так, что довелаЕго до исступленья, помирилась,Прохохотала ночь, а на зареПила с ним, напоила, нарядилаВ свою рубашку, а сама взялаЕго филиппский меч.[16]
Входит гонец.
Гонец из Рима!Скорей вестями уши завали,Так долго пустовавшие!
Гонец
Царица!
Клеопатра
Антоний умер? Если это так,Ты будешь для меня цареубийцей,А если он свободен и здоров,Вот золото и голубые жилкиМоей руки, которую цариДрожа лобзали.
Гонец
Он здоров, царица.
Клеопатра
Вот золото еще, но берегись,Мы пьем и за здоровие умерших,И если в этом смысле он здоров,Я это золото велю расплавитьИ глотку подлую твою залью.
Гонец
Царица, слушай.
Клеопатра
Слушаю. ОднакоТвой вид не предвещает мне добра.Возможно ли трубить с таким уныньем,Что он здоров? А если нездоров,Ты должен был, как фурия, явитьсяВ венце из змей, а не как человек.
Гонец
Угодно выслушать тебе?
Клеопатра
УгодноПрибить тебя, но если, говоришь,Антоний жив, здоров, и не под стражей,И Цезарь в дружбе с ним, то я велюТебя осыпать жемчугом.
Гонец
Царица,Он в добром здравье.
Клеопатра
Очень хорошо.
Гонец
С ним в дружбе Цезарь.
Клеопатра
Ты прекрасный малый.
Гонец