Антоний и Клеопатра - Уильям Шекспир
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Энобарб
Отдам распоряженье.
Уходят.
Сцена третья
Там же. Другая комната.Входят Клеопатра, Хармиана, Ира и Алексас.
Клеопатра
Где он?
Хармиана
С тех пор его я не видала.
Клеопатра
Узнай, где он, кто с ним, чем занят он,И помни, — я тебя не посылала.Застанешь грустным, скажешь — я пляшу,А если весел, скажешь — заболела.Ступай и возвращайся поскорей.
Хармиана
Мне кажется, ты не права, царица.Когда любовь нешуточна, нельзяОтветной домогаться принужденьем.
Клеопатра
А твой совет каков?
Хармиана
Не притесняйЕго ни в чем и дай во всем свободу.
Клеопатра
Чтоб тем его скорее потерять?Вот глупая!
Хармиана
Его терпенье лопнет.Мы начинаем ненавидеть то,Чего боялись. Вот и сам Антоний.
Входит Антоний.
Клеопатра
Мне грустно. Я больна.
Антоний
Я принужден,Как это ни печально…
Клеопатра
Хармиана!Я падаю. Дай руку. Эта больНе может продолжаться бесконечно.Всему есть мера.
Антоний
Должен сообщить…
Клеопатра
Прошу, не приближайся.
Антоний
Что с тобою?
Клеопатра
Я вижу ясно по твоим глазам,Что ты с хорошей вестью. Что нам пишетЗаконная жена? Отправься к ней.Она тебя напрасно отпускала.Пусть знает, что тебя я не держу.Ты весь ее! Я над тобой не властна.
Антоний
Богам известно…
Клеопатра
Не было цариц,Обманутых бессовестней. Я сразуПредвидела измену.
Антоний
Клеопатра…
Клеопатра
Как я могла считать тебя своим,Хоть клятвой ты поколебал бы небо,Когда ты предал Фульвию? СмешноВверяться клятвам, не соединимымОдна с другою.
Антоний
Госпожа моя…
Клеопатра
Пожалуйста, прошу без оправданий.Простись, и в путь-дорогу. Вот когдаТы к нам напрашивался, было времяДля разговоров и высоких слов.Тогда отъездом и не пахло. ВечностьБыла в моих глазах и на губах,Ты видел меж бровей моих блаженство,Я вся была небесною. Я всяИ ныне та же, но великий воин,Как оказалось, и великий лжец.
Антоний
Постой.
Клеопатра
Будь я мужчиной, ты бы убедился,Что и в Египте защищают честь.
Антоний
Веленья жизни, милая царица,Настойчиво зовут меня к делам.Я должен буду временно уехать,Но сердце оставляю я тебе.В Италии большие беспорядки.Подходы с моря занял Секст Помпей.В стране два господина. Все в броженье.Кто был в изгнанье, стал героем дня.Теперешний любимец недовольных —Помпей, как некогда его отец.Противникам нет счета. Мир наскучил.Повсюду жалуются на застойИ жаждут перемены. Пред тобоюОсобо оправдает мой отъездСмерть Фульвии.
Клеопатра
Хотя я легковерна,Но по годам я все же не дитя.Как верить мне, что Фульвия скончалась?
Антоний
И все ж она скончалась. УбедисьИз этого письма, какого шумуНаделала она и, наконец,Где умерла.
Клеопатра
И это называютЛюбовью! Где твои потоки слез?Я вижу, вижу на ее примере,Как мой конец ты примешь.
Антоний
Бросим спор,И выслушай мои предположенья.Принять их к исполненью или нет,Зависит от тебя. Чудесной силой,Животворящей нильский ил, клянусь,Что отправляюсь в путь твоим солдатом,Или слугой, на мир или войну,Как пожелаешь.
Клеопатра
Распусти шнуровку.Не надо, Хармиана, все прошло.То обмираю я, то оживаю,Как преданность Антония.
Антоний
Оставь.Сама потом свидетельницей будешь,Как твердо эта верность устоит.
Клеопатра
Еще бы, в этом Фульвия порука.Послушай, отвернись и прослезисьВ честь памяти ее, потом, прощаясь,Уверь, что слезы назначались мне.Тебе удастся чудно эта сценаЧистосердечной фальши.
Антоний
Перестань.Не зли меня.
Клеопатра
Недурно для начала,Но можно лучше. Надо приналечь.
Антоний
Пусть этот меч…
Клеопатра
И этот щит… Прекрасно.Не правда ль, хорошо? Он входит в роль.Смотри, как натурально, Хармиана,Бушует этот римский Геркулес.[11]
Антоний
Я ухожу.
Клеопатра
Два слова, мой любезный!Мы расстаемся… Нет, совсем не то.Мы так любили… Нет, совсем не это.Но что ж хотела я сказать? Я такЗабывчива, затем что я забыта.
Антоний
Не будь ты мне царицею всего,Я б мог сказать, что ты царица блажи.
Клеопатра
Нелегкий труд, однако, эту блажьНосить у сердца так, как Клеопатра.Но ты прости мне выходки мои.Я первая всегда от них страдаю.Тебя отсюда отзывает честь.Пожалуйста, будь глух к моим причудам.Да будут боги все с тобой. Твой мечПускай покроет лаврами победа,А путь тебе — удачами.
Антоний
Идем.Разлука наша — не разъединенье.Хоть и вдали, ты будешь жить во мне,А я в тебе, хоть и на стороне.Идем.
Уходят.
Сцена четвертая
Рим. Дом Цезаря.Читая письмо, входит Октавий Цезарь и Лепид со свитой.
Цезарь
Лепид, ты видишь и не забывай:Не в Цезаревых нравах ненавидетьВеликого собрата. Между темВот что нам пишут из Александрии.Он удит рыбу, пьет и жжет огниВ ночных пирах. Мужского в нем не больше,Чем в Клеопатре, даже несмотряНа женственность ее. Насилу принялМоих послов и спрашивать не сталО нас с тобой. В нем все пороки мира.
Лепид
И все ж их слишком мало, чтоб затмитьЕго достоинства. Они сияютТем ярче, чем черней его грехи,Как ночью — звезды. Это недостатки,Но он в них вырос, а не приобрел.Он сам их жертва, а не их владыка.
Цезарь
Ты слишком добр. Допустим, с полбедыВаляться на постели Птоломея,За шутку государства раздавать,Пить до рассвета взапуски с рабамиИ затевать кулачные боиС подонками, воняющими по́том.Допустим, это хорошо. ХотяКем надо быть, чтоб это не претило?Когда ж от этих штук в убытке мы,То нет проказам этим оправданья.Добро б на это шел его досуг,Тогда бы нас могло не беспокоить,Не хватит ли развратника удар.Когда же он без пользы губит время,Зовущее его, как барабан,В тревожный час к защите государства,Наш долг его пробрать, как шалуна,Которого минуют уговорыИ только безобразья на уме.
Входит гонец.